In this video, the speaker talks about watering . . .
I hope my notes below will help you to understand what he has said.
ag4zui2 |
沃水 |
to water, to
irrigate |
ag4huê1 |
沃花 |
to water
plants, to water the garden |
ag4cai3 |
沃菜 |
to water a
vegetable plot, to water a vegetable field, to irrigate a vegetable field |
Another pronunciation of 沃
is og4
bui5og4 |
肥沃 |
fertile |
og4tou2 |
沃土 |
fertile land |
og4ia2 |
沃野 |
fertile land |
in2zoin5
do6 long5ceng1 hoh4zoi7 êng7 suang6tang2 [TC City: suêng6tang2] |
||
村以前在農村好㩼用潠桶|以前在农村好㩼用潠桶 |
||
Previously in
villages (the farmers) often used watering cans |
||
suang6tang2 |
潠桶 |
watering can |
suang6rio7 |
潠尿 |
to urinate |
In the title of the video, it writes 孥囝放尿潠過溪|孥囝放尿潠过溪
Nou5gian2
bang3rio7 suang6 guê3 koi1 |
孥囝放尿潠過溪|孥囝放尿潠过溪 |
Children
urinating over the river. |
We, Teochew people, call river koi1.
No comments:
Post a Comment