Do you know how to say lychee in Teochew?
It is called noin7guain2 荔果 and
in Mandarin it is called li4zhi1 荔枝 and
in Cantonese as lai6zi1 荔枝 where
I think the English word lychee is derived.
If you were to listen to the video, you would hear Iab Hui calling
it noin7guê2 荔果
a mispronunciation.
We, Teochew people call fruits 青果 cên1guain2 and
gingko nuts as 白果 bêh8guain2.
Another way to pronounce this character is guan2 like in
ru5guan2 如果
to mean “if”.
Furthermore, this character can also be said as guê2 like in cao2guê2
草果 for black cardamom.
In London, they write hung2guê2 粉果
for one of our favourite Teochew snacks and obviously using the
wrong character and it should be written as 粉粿
and in our homeland this snack is called ze5hung2guê2 薯粉粿。
Another way to say this character is guên2 like ing1guên2
因果 to mean “karma” or sêng5guên2
成果 to mean result or achievement or
ag4guên2 惡果 to
mean retributions or evil consequences.
In Mandarin, there is only ONE pronunciation for this character 果
which is guo3. Everything is guo3.
No wonder, people say Teochew Uê is the world’s most difficult
language to learn.
Between you and I, I think they have put the cart before the
horse. When we learnt from our parents, when did our parents write the
characters out and confuse us? They say the word, we hear the sound, we then
imitate them, and then we know how to say the word. Therefore, for those of us
who cannot read or write in Chinese, you are at NO disadvantage because in
language learning, we learn to listen and speak before we learn to read and
write. If we were to learn Teochew like the way our parents taught us, then the
many ways of pronouncing a character is irrelevant. Take courage and continue
to speak our mother tongue and be proud that you are a Teochew nang, a descendant of the Tang Dynasty.
No comments:
Post a Comment