Gang Hiog 江煜 discusses mispronunciations of characters piao1 標 and si2 弛。
Zê2ki5 nang2
lai5 puêh8 gêng1si5 bi6 tag8dan7 gai7 ri7 |
||
這期俺來詖經時被讀賺個字。|这期俺来诐经时被读赚个字。 |
||
This time we
will come to discuss characters which have been often mispronounced. |
||
gêng1si5 經時|经时 |
frequently,
regularly, often |
經常|经常 |
bi6 被 |
use in front
of a verb as a passive marker |
|
tag8dan7
讀賺 |读赚 |
read
incorrectly |
讀錯 |读错 |
First character: 標|标
mag8piao1 |
目標|目标 |
aim, target,
goal, objective, purpose |
siang1piao1 |
商標|商标 |
trademark,
logo |
lou7piao1 |
路標|路标 |
traffic
signs, road signs |
dao5bio1 |
投標|投标 |
to make a
bid, to submit a tender |
潮州政府
: dao5biê1 |
||
zio1bio1 |
招標|招标 |
to invite
bids for a tender |
潮州政府
: ziê1biê1 |
||
This
character 標 is often read incorrectly as biao like Mandarin |
||
hung6ngao5 |
混淆 |
confuse, mix
up, blurred |
Dio5ziu1 Uê7
gah4 Pou2tong1 Uê7 hung6ngao5 ke3 |
||
潮州話佮普通話混淆去|潮州话佮普通话混淆去 |
||
Confusing and
mixing up Teochew and Mandarin. |
||
My comment: Not
too dissimilar to Pou2tong1Dio5 Ghe2 普通潮語 where some people speak Teochew using
Mandarin words and pronouncing them in Teochew and most of the time using the
wrong pronunciation. Mogher calls this unorthodox Teochew [不正宗的潮語]. |
Second character 弛
si2 |
弛 |
to relax |
song1si2 |
鬆弛|松弛 |
to relax |
puê5hu1
song1si2 |
皮膚鬆弛|皮肤松弛 |
loose skin causing sagging and
wrinkles |
huang3song1 |
放鬆|放松 |
to relax |
I have heard 放鬆
said as bang3song1. I cannot find if 放鬆 should
be said as huang3song1 or bang3song1. As it is a Mandarin word, then technically, it should be said as huang3song1. |
||
song1hai6 |
鬆懈|松懈 |
to relax |
goi2de5 |
解除 |
to remove, to
relieve somebody from their duties, to free, to lift an embargo, to rescind
an agreement |
I now understand why there is a confusion. If you were look
at 弛 and
the Simplified character 驰
- they look rather similar, which may be causing
the confusion.
ci5 |
馳|驰 |
to run fast,
to gallop, to spread, to disseminate |
pung1ci5 |
奔馳|奔驰 |
to run
quickly, to gallop |
Just
for your information, this word 奔馳|奔驰
Bêng5si6 means Mercedes-Benz, the German car manufacturer. [and this is also
a mispronunciation of characters 奔驰] |
||
kuai3pao2 |
快跑 |
to run fast,
to gallop |
tuang5iang5 |
傳揚|传扬 |
to spread by
word of mouth |
tuêng5iang5 [潮州府城] |
傳揚|传扬 |
to spread by
word of mouth |
hiang3uang2 |
嚮往|向往 |
to look
forward to, to yearn for |
No comments:
Post a Comment