Sunday, 21 August 2022

mispronunciations of characters 盔 and 室

Gang Hiog 江煜 discusses mispronunciations of characters and where kuê1 is incorrectly said as huê1 as in flower and said sib4 as in wet.

kuê1

helmet

tao5kuê1

頭盔|头盔

helmet

geng3kuê1

鋼盔|钢盔

metal helmets use by soldiers

sig4

room

gang1zag4 sig4

工作室

workshop

ga3sig4

教室

classroom

kuê1sig4

科室

department

sig4lai6

室內|室内

indoor

 

And if I were you, I would be dying to know what an office is called. Well, it is called a poin7gong1 sig4

poin7gong1 sig4

辦公室|办公室

an office, a bureau, business premises

You can remember this word for office by recalling “poin7huag4 辦法|办法” to mean “a way of doing things or a method of doing something”. If your roots are from Teochew City, you would say poin7huab4 instead of poin7huag4.

Next you can remember gong1 as in “gong1si1 公司” to mean company.

If your roots are from Gig’Ion 揭陽 then you will say sêg4 for room rather than sig4.

Do remember that you can hear the words said from czyzd by inputting the above Simplified characters and then press the sound button by the pronunciation you want to hear. [czyzd stands for Chaozhou [Teochew] yin [sound] zidian [character dictionary]. The acronym is in Mandarin of course.

When I first started re-learning Teochew over 16 years ago, I had to correct many mispronunciations. The only way to do this is to keep the word in my active memory and repeat it everyday many times until it went into my brain and I say things correctly automatically. Even native speakers in our homeland do this all the time to correct any mistakes in pronunciations. 


 

No comments: