Gang Hiog 江煜 discusses the characters 糜 and 淖
gim1mên5
si6 ain3 ziah8 muê5 a1si6 ziah8 bung7? |
||
今暝是慾食糜啊是食食|今暝是欲食糜啊是食饭 |
||
Are we eating
congee or rice tonight? |
||
muê5 |
糜 |
rice gruel,
rice porridge, congee |
pang1muê5 |
芳糜 |
Congee with
added ingredients such as meat, prawns, fish, vegetables etc. |
hung1guah4 muê5 |
番葛糜 |
sweet potato
– said by people in Teochew City |
People in
Swatow call sweet potato huang1ze5 番薯 |
||
mi5 |
糜 |
in small
pieces or rotten |
mi5lang6 |
糜爛|糜烂 |
rotten,
decaying |
bug4kam1 |
不堪 |
extremely,
utterly |
mi5lang6 bug4kam1 |
糜爛不堪|糜烂不堪 |
utterly rotten:
an item which is ruined to the very end, at a stage which is impossible to
put right |
mi5 hung1guah4 |
糜番葛 |
rotten sweet
potato [Teochew] |
mi5 huang1ze5 |
糜番薯 |
rotten sweet
potato [Swatow] |
mi5 gêng1ziê1 |
糜弓蕉 |
rotten banana
[Teochew] |
mi5 gêng1zio1 |
糜弓蕉 |
rotten banana
[Swatow] |
go3 muê3
dioh8 ze2 iao1 ciêh4 zêg8ê7 |
塊糜著煮夭淖一下|块糜着煮夭淖一下 |
The congee
has to be cooked a little more less viscous. |
cioh4 |
淖 |
more watery,
less viscous – said as ciêh4 by people from Teochew City |
zao6 |
淖 |
mud 爛泥|烂泥 |
First Teochew City and then Swatow accents.
A form of poetry [se5 詞]
by Lêg8 Iu5 陸遊|陆游 one of the greatest poet from the Southern Song Dynasty [Nam5
Ciao5 Song3 南朝宋]
Zêg8 uan2
ciêh4 muê3 gi1 rig8 guê3 |
su3 uêng5
pua3 og4 diêh8 sing1 kuêng1 |
Zêg8 uan2
cioh4 muê3 gi1 rig8 guê3 |
su3 uang5
pua3 og4 dioh8 sing1 kuang1 |
一碗淖糜支日過| |
數椽破屋著身寬。| |
一碗淖糜支日过 |
数椽破屋着身宽。 |
No comments:
Post a Comment