Let us learn how to say numbers in Teochew Uê today.
a quarter ¼ |
si3hung7ze1zêg8 |
四分之一 |
three
quarters ¾ |
si3hung7ze1san1 |
四分之三 |
a third ⅓ |
san1hung7ze1zêg8
|
三分之一 |
two thirds ⅔ |
san1hung7ze1no6 |
三分之二 |
½ half of |
zêg8guêh8 |
一橛 |
½ half |
zêg8buan3 |
一半 |
½ half |
no6hung7ze1zêg8 |
二分之一 |
1.2 |
zêg8 diam2
ri6 |
一點二|一点二 |
1st
first |
ig4 |
一 |
1 |
zêg8 |
一 |
2nd
second |
ri6 |
二 |
2 |
no6 |
二 |
10 |
zab8 |
十 |
11 |
zab8ig4 |
十一 |
12 |
zab8ri6 |
十二 |
20 |
ri6zab8 |
二十 |
21 |
rih8ig4 |
廿一 |
21 |
ri6zab8ig4 |
二十一 |
30 |
san1zab8 |
三十 |
32 |
sab4ri6 |
卅二 |
32 |
san1zab8ri6 |
三十二 |
40 |
si3zab8 |
四十 |
42 |
siab4ri6 |
卌二 |
42 |
si3zab8ri6 |
四十 |
100 |
bêh4 |
百二 |
101 |
bêh4 kang3 ig4 |
百空一 |
112 |
bêh4 ig4 ri6 |
百一二 |
120 |
bêh4ri6 |
百二 |
220 |
no6bêh4ri6 |
二百二 |
1,000 |
coin1 |
千 |
1,001 |
coin1
kang3 kang3 ig4 |
千空空一 |
1,040 |
coin1
kang3 si3 |
千空四 |
1,100 |
coin1ig4 |
千一 |
1,160 |
coin1ig4lag8 |
千一六 |
10,000 |
bhuang7 |
萬 |
11,900 |
bhuang7ig4gao2 |
萬一九 |
12,900 |
bhuang7ri6gao2 |
萬二九 |
41,000 |
si3bhuang7ig4 |
四萬一 |
1,000,000 [1
million] |
bêh4bhuang7 |
百萬 |
100,000,000
[100 million] |
êg8 |
億 |
100,000,000 |
bhuang7bhuang7 |
萬萬 |
1,000,000,000
[1 billion] |
zab8êg8 |
十億 |
1,000,000,000,000
[1 trillion] |
diao6 |
兆 |
We do not say bhuang7bhuang7 and I just wanted to illustrate
how much is êg8.
Phone numbers:
1001 |
iao1 lêng5
lêng5 iao1 |
么零零么 |
1001 |
iao1 kang3 kang3
iao1 |
么空空么 |
Time
1 o’clock |
ig4 diam2 |
一點 |
2 o’clock |
ri6 diam2 |
二點 |
22:00 hours |
ri6 zab8 ri6
diam2 |
二十二點 |
2 hours |
no6 diam2
zêng1 |
二點鐘 |
And for two hours, we do NOT say no6 diam2 zêng1 tao5
二點鐘頭 nor
do we say no6 zêng1 tao5 二鐘頭。
I have been thinking why some people say no6 diam2 for 2 o’clock
and I think it is because they are translating from Mandarin 兩點
for 2’clock. The original character 本字 for no6 is
People just have to realise that Mandarin and Teochew have different language roots and they follow different grammar rules and then people must stop doing a wholescale Mandarin Teochew translation and get their pronunciation / words all wrong. If you are not sure, look up a Teochew dictionary. If you cannot read Chinese, then find a friend who can to read it for you. OR ask your grandparents or great grandparents, and perhaps they still remember the original Teochew language.
Others:
ground floor |
tao5 ing5 |
頭沿 |
In the US,
the first floor is the ground floor, like the Chinese. |
||
first building
|
tao5 goin1
|
頭間 |
I have repeated this many times and I am going to repeat
again. We Teochew people do NOT like to begin a sentence with the word zêg8 and
therefore we want to say one thousand people we say coin1 nang5 千人. For one person, we do NOT say
zêg8 gai5 nang5 一個人
which is a Mandarin version of Teochew. Can you remember how to say one
person in Teochew?
四角號碼
No comments:
Post a Comment