Lim Gang now discusses how Squid is acting like a spoiled brat.
zio3 zêg8ni5 Hang5lou7
dang1zian3 gao3 |
照一年寒露當正到|照一年寒露当正到 |
That one
year, the period of Cold Dew has just arrived |
Bhag8dao2
gah4 Gao5zui2 hian1di6gian2 lai5 cuê7 A1soi3muê7 Gao5ni2 |
墨斗合猴水兄弟仔來覓阿細妹猴染|墨斗合猴水兄弟仔来觅阿细妹猴染 |
The brothers,
Cuttlefish and Octopus, came to look for the little sister Squid |
siang1liang6
zia2 buan1cu3 gai7 se6 |
商量者搬厝個事|商量者搬厝个事 |
To discuss
the matter pertaining to moving home |
Gao5ni2 pêng5si5
li7 giao1guang3 |
猴染平時哩嬌慣|猴染平时哩娇惯 |
Squid is normally
spoiled. |
buan3nao1
|
半鬧|半闹 |
showing a
temper |
m6 nang7 nê7 |
呣儂呢|呣侬呢 |
people . . . |
Gao5ni2 m6
ziah6 Seng1gang3 zui2 |
猴染唔食霜降水 |
Squid does
not drink Autumn Frost [Frost Descent] water |
Ua2 li7 m6
sing3 |
我哩唔信 |
I just do not
believe |
Gim1ni5 ua2
ain3 ci3 zêg8ê6 |
今年我慾試一下|今年我欲试一下 |
I want to try
it out once this year |
bho5 ain3
buan1 cu3 |
無慾搬厝|无欲搬厝 |
not to want
to move home. |
ning2 ain3
ga1gi7 ke3 |
恁慾家己去|恁欲家己去 |
You all want
to go then go by yourselves |
Word List
Hang5lou7 |
寒露 |
the period of
Cold Dew from 8th to 22nd October of the Chinese lunar calendar |
dang1zian3
gao3 |
當正到|当正到 |
just arrive |
siang1liang6 |
商量 |
to discuss,
to talk over, to consult |
cam1siang5 潮 |
參詳|参详 |
to discuss [This
is a Teochew word as oppose to the Mandarin Teochew word siang1liang6.] |
muê |
妹 |
Little sister
- muê can take tones 6 or 7. Lim Gang said it as muê7 and if you want to make
it sound more affectionate like a1muê6 阿妹 then you can say it with tone 6 to show
some sense of affection. |
pêng5si5 |
平時平时 |
normally,
ordinarily, in normal times |
giao1guang3 |
嬌慣∣娇惯 |
pamper, spoil |
Teochew |
English |
Standard Chinese |
buan3nao7 半鬧|半闹 |
showing a temper |
耍性子 |
li7 哩 |
just (to emphasise) |
就 |
No comments:
Post a Comment