I did promise that I would write the Romanised Teochew for this song Typhoon
If you sing along with the song, eventually you will pick up the words and tones and improve your Teochew. It is a very good pedagogy to learn a language by singing and this is why we have so many Teochew nursery rhymes.
新做風颱
Huang1tai1
means typhoon
Singer and
song writer: Zia Bhung Bang 謝文榜
我到只陣還唔知 |
ua2 gao3 zi2zung5 huan1
m6zai1 |
I still do not know until now |
咋呢俺照塊扂慾做風颱 |
zo3ni5 nang2 zio2go3 diam7 ain3
zo3 huang1tai1 |
Why is it we here keep wanting to
have typhoon |
記得許唺時企塊草寮龜 |
gi3dig4 he2diang1si5 kia1go3 Cao2liao5gu1 |
Remember in those days living (at)
Cao’liao’gu |
一下透風就著挈塊柴去堵 |
zêg8ê6 tao3huang1 zu6 dioh8 kioh8 go3
ca5 ke3 du2 |
In a little while when it is windy take a piece of stick to block (it) |
還憶得許唺時門骹有叢柑 |
huan1 ig4dig4
he2diang1si5 mung5ka1 u6 zang5 gan1 |
Still remember at that time outside
the front door is a tangerine tree |
阿嫲呾孬摘 著留等拜老爺 |
A1ma2 dan3 mo2 diah4
dioh8 lao5 dang2 bia3 Lao6ia5 |
Grandma said must not pick and leave
it to be offered to Lao’ia |
飼二隻鵝二隻鴨唔甘刣呀 |
Ci7 no6 ziah4 gho5 no2 ziah8 ah4
m6gam1 tai5 ia7 |
Raised two geese, two ducks, not
willing to slaughter them |
阿嫲伊呾著留等七月廿三 |
A1ma2 i1 dan3 dioh8 lao5
dang2 Cig4ghuêh8 rih8san1 |
Grandma said must leave it for the
23rd day of 7th Lunar month |
透風啊 雨來啊 |
Tao3huang1 a7 hou6lai5 a7 |
wind and rain ah! |
門骹叢柑在生樣啊 |
Mung7ka1 zang5 gan1 zai6sên1ion7
a7 |
How is the tangerine tree by the
door? |
𠹛會一粒一粒膠落落塗骹 |
Kah4 oi6 zêg8 liab8 zêg8 liab8
ga1laoh8 loh8 tou5ka1 |
Will the tangerines drop one by one
on the ground. |
𠹛會膠落一外口庭 |
Kah4 oi6 ga1laoh8 zêg8 ghua7 kao2dian5 |
Will the tangerines drop on the
courtyard? |
透風啊 雨來啊 |
Tao3huang1 a7 hou6lai5 a7 |
家內二隻鵝在生樣啊 |
gê1lai6 no2 ziah8 gho5 zai6sên1
ion7 a7 |
How are the family’s two geese? |
𠹛有個伊掠去禁禁磨 |
Kah4 u6 gai5 i1 liah8 ke3 gim3 gim3 bhua5 |
Have they been caught and pen in together? |
等下阿嫲煩惱死啊 |
Dang2ê6 A1ma2 huang5lo2 si2 a7 |
In a little while, grandmother will
be very worried |
做風颱啊 |
Zo3 huang1tai1 a7 |
No comments:
Post a Comment