I did promise that I would investigate more about sih buh sah nah. I wanted to establish if is is nah or nab and A'Tiu 阿濤|阿涛 has usedthis word in this video and he pronounced it as nah.
In addition, I have listed the various words related to sih
buh sah nah and nab below. I hope you are able to see the logic of why I have arranged these characters to this expression.
This sih buh sah nah is vernacular Teochew and thus this expression is not found in any of my Teochew dictionaries.
This is an expression which is used to scold people and it is best not to be used in polite companies.
sih8 buh4 sah8 nah4 蝕𠜙煠垃|蚀𠜙煠垃 |
to talk rubbish |
hu2shuo1ba1dao4 胡說八道|胡说八道 |
sih8ghuêh8 蝕月|蚀月 |
lunar eclipse |
yue4shi2 月蝕|月蚀 |
sih8bung2 蝕本|蚀本 |
loss: to make a loss [in a business transaction] |
pei2ben3 賠本|赔本 kui1ben3 虧本|亏本 |
sih8 蝕 means to eat up; bung2 本 is a capital
in a business and sih’bung 蝕本 means to eat
up the capital in a business which means making a loss |
||
buh4 𠜙 |
to poke |
chuo1 戳 |
sah8m6sêg8 煠唔熟 |
crazy |
feng1 瘋|疯 |
sah8nab4 煠靹 |
an
idiot, a fool, a nincompoop |
sha3gua1 傻瓜 |
sah8pan3
煠奅 |
an
idiot, a fool, a nincompoop |
sha3gua1 傻瓜 |
nah4sab4 垃圾 |
dirty, filthy, not clean |
zang1 髒|脏 |
nab4 䪏|𩏼
|
tender, soft to describe
the texture of meat |
rou2ruan3 柔軟|柔软 rou2nen4 柔嫩 |
No comments:
Post a Comment