Let us learn a proverb today. The young lady in the video speaks about this proverb.
Teochew |
English |
Mandarin |
zung5 船 |
a boat or a ship |
船 |
zung5 gao3 gio5tao5 ze6riang5 dig8 |
|
chuan2 dao4 qiao2tou2 zi4ran2 zhi2 |
船到橋頭自然直| 船到桥头自然直 |
when a boat
reaches a bridge, it will naturally pass without any trouble (a proverb):
everything will be alright |
船到橋頭自然直| 船到桥头自然直 |
gao3 到 |
reach |
到 |
gio5tao5 橋頭 |
either ends of a
bridge, a bridgehead |
橋頭 |
ze6riang5 自然 |
naturally |
自然 |
dig8 直 |
straight |
直 |
She said dêg8 instead of dig8 because she has a Gig’Ion
accent. |
||
huê2sig4 伙室 |
kitchen |
廚房|厨房 |
huê2sig8 伙食 |
kitchen |
廚房|厨房 |
In the next line she used the word huê2sig8 and said as huê2sêg8.
My mother called kitchen huê2sig8 and my Teochew language teacher informed me
that huê2sig8 is now used to describe a cafeteria or canteen. My mother also called kitchen zao3ê6 竈下|灶下。 How do you call a kitchen? If one were to speak in Mandarin Teochew, or unorthodox
Teochew, then one would say dou5bang5 廚房。 |
No comments:
Post a Comment