I was thinking of haing ci liang bho this morning because I was listening to a Teochew story telling video.
hiang5ci1liang5bho2 賢妻良母|贤妻良母 |
good wife and a loving mother |
賢妻良母|贤妻良母 |
The above expression will have tone changes to:
hiang(7)ci1 liang(7)bho2 賢妻良母|贤妻良母 |
good wife and a loving mother |
賢妻良母|贤妻良母 |
ghao5 ze1nion5 𠢕姿娘 |
capable lady |
聰明能幹女人|聪明能干女人 |
lêng5dong6 靈動|灵动 |
to be quick witted |
靈動|灵动 |
hian5zao3 po6gian2
bang3rio7 toin2 lo5gou2 燃竈抱囝放尿睇鑼鼓| 燃灶抱囝放尿睇锣鼓 潮洲俗語 |
This proverb is describing a capable lady is able to
multitask. In direct translation of this Teochew proverb is: lighting
a stove, carrying a child, urinating and watching gongs and drums being
played – all at once and only a very capable lady of multi-tasking. |
燒火抱孩子小便看鑼鼓|烧火抱孩子小便看锣鼓 |
Would you say 武則天 Bhu Zêg Tiang of Tang Ciao 唐朝 was a capable lady?
No comments:
Post a Comment