I have this urge to write out the lyrics of this song about Teochew’s distinguishing sceneries. The Romanised Teochew is based on the singer’s accent and are not the standard Romanisation according to Teochew dictionaries. The singer has a Teochew City accent.
This song is about all the beautiful places around Teochew City which people should visit when they go to Teochew.
I hope you will enjoy listening to this song as much as me.
Diê5ziu1 boih4 gêng2 ho2 huang1liu5 |
潮州八景好風流 |
zab8boih4 so1 zung5 rih8si3 ziu1 |
十八梭船廿四洲 |
rih8si3 lao5tai5 rih8si3 iên7 |
廿四樓臺廿四樣 |
no6 ziah4 sên1 ghu5 zêg8 ziah4 liu6 |
二隻鉎牛一隻溜 |
Tai3pêng5 Lou7 tion2 na2 nang5suan1nang5hai2 |
太平路睇那人山人海 |
Taiping Road sees a vast crowd |
Bag4giê5 dêng2 iu6 guang1 diê5 ki2 diê5 loh8 |
北橋頂又觀潮起潮落|北桥顶又观潮起潮落 |
On the top of the North Bridge can see again the tide
rising and falling |
lao6 boih4 gêng2 sing1 boih4 gêng2 si6 nang2 Diê5ziu1 gai7
giao1ngao6 |
老八景新八景是俺潮洲個驕傲|老八景新八景是俺潮洲个骄傲 |
The old 8 sceneries, the new 8 sceneries are our Teochew
people’s pride |
Le2 u6 oin5 ua2 giao1 le2 lai5 tig4to5 |
汝有閒我邀汝來踢跎|汝有闲我邀汝来踢跎 |
(If) you have free time, I will take you for a sightseeing
tour. |
cung1 hê7 si5 iao5mo7 Siang1giê5cung1ziang3 |
春夏時遙望湘橋春漲|春夏时遥望湘桥 |
The seasons of spring and summer, looking into the
distance, Xiangqiao district, spring rising |
Hang5se5ciên6bhag8 gah4 Hong6huang5si5hou6 |
韓祠橡木佮鳳凰時雨|韩祠橡木佮凤凰时雨 |
Hanci Xiangmu and Phoenix Shiyu [two of the 8 sceneries of
Teochew] |
Bag4goh4Hug4dêng1 |
北閣佛燈|北阁佛灯 |
Beige Buddha Lamp [one of the 8 sceneries of Teochew] |
Sai1ou5he5huag8 |
西湖漁筏|西湖渔筏 |
Western lake fishing raft [one of the 8 sceneries of
Teochew] |
Lêng5ciu1bo2tah4 |
龍湫寶塔|龙湫宝塔 |
Longqiu Pagoda [one of the 8 sceneries of Teochew] |
ciu1 dang1 li2 |
秋冬裡|秋冬里 |
in autumn and winter |
Ngag8dou7 ciu1 huang1 |
鱷渡秋風|鳄渡秋风 |
Crocodile crossing the autumn wind [one of the 8 sceneries
of Teochew] |
Gim1suan1gou2song5 |
金山古松 |
Golden mountain ancient pine [the 8th scenery
of Teochew] |
lao6 boih4 gêng2 |
老八景 |
si5do7 goi2gêg4 dua7 kai1huang3 |
時代改革大開放|时代改革大开放 |
The era of reform and big openness |
Diê5ziu1 ngiam5lai5 dua7 goi2biang3 [迎 should be said as ngêng5 or ngiêng5] |
潮州迎來大改變|潮州迎来大改变 |
Teochew welcomes big changes |
lêh8se2 goi2piang1 sing1 boih4 gêng2 |
歷史改編新八景|历史改编新八景 |
History revises into the new 8 sceneries |
Cuêng5 sion6 bho5 |
全想無|全想无 |
All have not been thought off |
Bing1gang1ang5min5 |
濱江紅棉|滨江红棉 |
Riverside red cotton [one of the new 8 sceneries of
Teochew] |
bhag8 sêng5 lim5 |
木成林 |
tree becoming a forest |
Guang2diên5dêng1ian2 |
廣場燈影|广场灯影 |
Lighting up public places [another of the new 8 sceneries
of Teochew] |
ki3si3 zang3 |
氣勢壯|气势壮 |
strong and looking energetic |
Huang1goi1dêng5ung7 |
坊街亭韻|坊街亭韵 |
[another of the new 8 sceneries of Teochew] |
lêh8se2 gu3se7
lai5 sêng5zai3 |
歷史故事來承載|历史故事來承载 |
Historical stories come and sustain |
Dan6pu5zui2bhag8 |
淡浮水墨 |
[another of the new 8 sceneries of Teochew] |
gag4 hiêng2 hong1cai2 |
各顯風采|各显风采 |
every revelation in an elegant manner |
Lêg8dao2zên5lang5 |
綠島晴嵐|绿岛晴岚 |
[another of the new 8 sceneries of Teochew] |
si6 to5 nguang5 siêng1 gêng2 |
是桃源仙景 |
is a utopia fairyland scenery |
The subtitles write是桃源仙景
but he sings si6 to5 nguang5 siang1 m6 gêng2 |
Seng1pou2siam5zuan5 |
桑浦禪泉|桑浦禅泉 |
[another of the new 8 sceneries of Teochew] |
Kong1dang1 ung1zuan5 |
空中溫泉|空中温泉 |
Kongzhong hot spring |
Hong6huang5tiang1di5 |
鳳凰天池|凤凰天池 |
[another of the new 8 sceneries of Teochew] |
lung6 tuang5ki5 |
論傳奇|论传奇 |
talk about the short stories from the Tang and Song
Dynasties |
Zia3na5he5huê2 |
柘林漁火|柘林渔火 |
[another of the new 8 sceneries of Teochew] |
ho2bi2 dang1huang1 Hê7ui1i5 |
好比東方夏威夷|好比东方夏威夷 |
Just like an oriental Hawaii |
Tai3pêng5 Lou7 tion2 na2 nang5suan1nang5hai2 |
太平路睇那人山人海 |
Bag4giê5 dêng2 iu6 guang1 diê5 ki2 diê5 loh8 |
北橋頂又觀潮起潮落|北桥顶又观潮起潮落 |
lao6 boih4 gêng2 sing1 boih4 gêng2 si6 nang2 Diê5ziu1 gai7
giao1ngao6 |
老八景新八景是俺潮洲個驕傲|老八景新八景是俺潮洲个骄傲 |
Le2 u6 oin5 ua2 giao1 le2 lai5 tig4to5 |
汝有閒我邀汝來踢跎|汝有闲我邀汝来踢跎 |
si5do7 goi2gêg4 dua7 kai1huang3 |
時代改革大開放|时代改革大开放 |
Diê5ziu1 ngiam5lai5 dua7 goi2biang3 [迎 should be said as ngêng5 or ngiêng5] |
潮州迎來大改變|潮州迎来大改变 |
lêh8se2 goi2piang1 sing1 boih4 gêng2 cuang5 sion6
bho5 |
歷史改編新八景全想無|历史改编新八景全想无 |
Bing1gang1ang5min5 bhag8 sêng5 lim5 |
濱江紅棉木成林|滨江红棉木成林 |
Guang2diên5dêng1ian2 ki3si3 zang3 |
廣場燈影氣勢壯|广场灯影气势壮 |
Huang1goi1dêng5ung7 lêh8se2 gu3se7 lai5 sêng5zai3 |
坊街亭韻歷史故事來承載|坊街亭韵历史故事來承载 |
Dan6pu5zui2bhag8 gag4 hiêng2 hong1cai2 |
淡浮水墨各顯風采|淡浮水墨各显风采 |
Lêg8dao2zên5lang5 si6 to5 nguang5 siêng1 (m6) gêng2 |
綠島晴嵐是桃源仙景|绿岛晴岚是桃源仙景 |
Seng1pou2siam5zuan5 Kong1dang1 ung1zuan5 |
桑浦禪泉空中溫泉|桑浦禅泉空中温泉 |
Hong6huang5tiang1di5 lung6 tuang5ki5 |
鳳凰天池論傳奇|凤凰天池论传奇 |
Zia3na5he5huê2 ho2bi2 dang1huang1 Hê7ui1i5 |
柘林漁火好比東方夏威夷|柘林渔火好比东方夏威夷 |
si5do7 goi2gêg4 dua7 kai1huang3 |
時代改革大開放|时代改革大开放 |
Diê5ziu1 ngiam5lai5 dua7 goi2biang3 [迎 should be said as ngêng5 or ngiêng5] |
潮州迎來大改變|潮州迎来大改变 |
lêh8se2 goi2piang1 sing1 boih4
gêng2 cuang5 sion6 bho5 |
歷史改編新八景全想無|历史改编新八景全想无 |
Bing1gang1ang5min5 bhag8 sêng5 lim5 |
濱江紅棉木成林|滨江红棉木成林 |
Guang2diên5dêng1ian2 ki3si3 zang3 |
廣場燈影氣勢壯|广场灯影气势壮 |
Huang1goi1dêng5ung7 lêh8se2 gu3se7 lai5 sêng5zai3 |
坊街亭韻歷史故事來承載|坊街亭韵历史故事來承载 |
Dan6pu5zui2bhag8 gag4 hiêng2 hong1cai2 |
淡浮水墨各顯風采|淡浮水墨各显风采 |
Lêg8dao2zên5lang5 si6 to5 nguang5 siêng1 (m6) gêng2 |
綠島晴嵐是桃源仙景|绿岛晴岚是桃源仙景 |
Seng1pou2siam5zuan5 Kong1dang1 ung1zuan5 |
桑浦禪泉空中溫泉|桑浦禅泉空中温泉 |
Hong6huang5tiang1di5 lung6 tuang5ki5 |
鳳凰天池論傳奇|凤凰天池论传奇 |
Zia3na5he5huê2 |
柘林漁火|柘林渔火 |
He then sung in Mandarin: 潮州人民歡迎你|潮州人民欢迎你 |
The people of Teochew welcome you. |
He then said in Teochew: |
Diê5ziu1 nang5ming5 huang1ngêng5 le2 |
潮州人民歡迎汝|潮州人民欢迎汝 |
The people of Teochew welcome you. |
No comments:
Post a Comment