If you were to listen to this video you will hear the lad in blue using the word hioh4 as he said "bang3gia2 hioh4 zoi7 rig8 放假葉㩼日| 放假叶㩼日" on holidays for so many days.
Then again in this video, you will hear the man in red saying hioh4 again:
Dua7nang5 gai5 zu2i3 ho2 si6 ho2 大人個主意好是好 |
Your idea is good |
Si6 dan3 Oh4koi1 gai5 zui2liu5 hui1sion5 hiong1 gib4 是呾惡溪個水流非常洶急 |
but however, the Hang River flows at a very rapid
torrential rush |
si6 sion6 do6 koi1 dêng2 giang6 do6 gio5 sig8zai6 bho5 hioh4 goi7 是想在溪頂建在橋實在無葉易 |
if (one) is thinking of building a bridge on top of
the river, actually is not that easy. |
I cannot remember why I got the idea to use 葉 as the hioh4 in the first video above. Come to think of it, it could be hoh4 好 biang3im1 變音 ?
Or could it be this character 向 as used by Teochew Store. My Teochew dictionaries have not shown an entry for hioh4.
In the first case, hoh4 zoi7 rig8 - means many days and bho5 hoh4 goi7 means not that easy.
Biang'im is an important concept in speaking Teochew and perhaps I should look for Professor Lim's video when he talk about this concept and for me to post that video and for you to hear it directly from Professor Lim.
Another point! The Oh4koi1 惡溪 is Hang5gang1 韓江 and I have seen it written as 惡溪 and I thought it was said as Ag4koi1 but the guy in red said 惡溪 as Oh4koi1. This is the river which flows through Teochew and Swatow. In ancient time, it was known as Oh4koi1 惡溪 and now known as Hang'gang 韓江 or Hang River.
No comments:
Post a Comment