Sunday, 27 March 2022

毆|殴 ao1

I was listening to Kevin Rudd talking and he used the word dou3zên鬥爭 to mean to struggle. He was speaking in Mandarin but I just used Romanised Teochew as this blog is about learning Teochew. 

I came across this ao1 character while looking at dou3zên1.

So what does ao1 mean? It means to hit with a rod or a long  stick or a pole.

We have so many words to mean to hit - ong, biang, bhu2 , bong5, kong3 , hug4 , sug , pah  and I have learnt a new word today which is ao1 i.e. to hit. 

What examples did the dictionary give in how to use ao1?

[BTW: ao1  is a homophone to ao1  as in a cup or mug.]

Example one: ao1 ziah4 de1 毆隻豬 - hit a pig with a rod or long stick or pole [poor pig!]

Example two: ao1 liab8 gan1na2 loh8lai5 毆粒橄欖落來 - to hit with a pole so as to harvest olives

No Mandarin translations were given for these two examples. See Zhang Xiao Shan Second Edition page 664.

Do you know of any other Teochew words to mean "to hit"? Please share in the comment section. 

No comments: