This is an interesting video uploaded by Allan Tan from Singapore. It teaches a common saying and you need these notes to understand the video. The speaker became too lo1so1 囉嗦 and I lost patience in writing down what she was saying about the story pertaining to this common saying.
tion2king1 睇輕|睇轻 |
belittle, to scorn, to take
something lightly |
kan4qing1 看輕|看轻 |
mo2 tion2king1 nang5 m6bag4 ri7 孬睇輕人唔𧧸字|孬睇轻人唔[讠别]字 |
do not belittle people who
are illiterate |
別看輕人不識字|别看轻人不识字 |
mo2 ki1hu6 nang5 tion2m6gin3 孬欺負人睇唔見|孬欺负人睇唔见 |
do not bully people who
cannot see |
別欺負人看不見|别欺负人看不见 |
tion2m6gin3 睇唔見|睇唔见 |
cannot see, cannot be seen |
kan4bu5jian4 看不見|看不见 |
tion2m6dioh4 睇唔著|睇唔着 |
cannot see, cannot be seen |
kan4bu5jian4 看不見|看不见 |
cên1mên5 青盲 |
to be blind |
xia1yan3 瞎眼 |
cên1mên5gian2 青盲仔 |
a blind person |
xia1zi5 瞎子 |
Lo1so1 囉嗦 means long-winded. When I was young, I heard it said in other Chinese language as 長氣。
Few points: tion2m6gin3 does not mean blind; bag4 character in simplified form cannot be found.
The most important thing to learn from this video is 孬睇輕人唔𧧸字 孬欺負人睇唔見 mo2 tion2king1 nang5 m6bag4 ri7 mo2 ki1hu6 nang5 tion2m6gin3 which means "do not belittle people who are illiterate; do not bully people who cannot see."
tion2m6gin3 is normally said as tion2m6dioh4 for cannot see or cannot be seen
to be blind is normally said as cên1mên5 and a blind person is normally said as cên1mên5gian2
The lady said king1 as kêng1 because she is from GigIon 揭陽。I leave you to listen to the story and if you have any questions, please ask.
No comments:
Post a Comment