There is a Chinese teaching video on how to say cannot, can and will not and I have typed out the notes and translated the Chinese words / sentences into Teochew. This is an opportunity for you to learn Teochew from Chinese or to improve both your Teochew and Mandarin.
I realised that many overseas Chinese use Traditional characters and I have used both Traditional and Simplified characters. However, this is also suitable for those who cannot read Chinese as you can read the Romanised Teochew and English translation.
Here we go!
rib8lai5 入來|入来 |
come in |
jin4lai2 進來|进来 |
rib8ke3 入去|入去 |
go in |
jin4qu4 進去|进去 |
cug4lai5 出來|出来 |
come out |
chu1lai2 出來|出来 |
cug4ke3 出去 |
go out |
chu1qu4 出去 |
Ua2 bhoi6dig4 cug4ke3我𠁞得出去。|我𠀾得出去。 |
I cannot go
out. |
我不能出去。 |
Ua2 mai3 cug4ke3 我勿出去。 |
I do not want
to go out. I will not go out. |
我不能出去。 |
Ua2 bhoi6sai2 cug4ke3 我𠁞使出去。|我𠀾使出去。 |
I am not
allowed to go out. I am not permitted to go out. |
我不可以去。 |
Ua3 cug4 m6 ke3 我出唔去。 |
I am unable
to go out. |
我出不去。 |
ki2m6lai5 起唔來|起唔来 |
unable to
come up |
上不來|上不来 |
ki2 m6 ke2 起唔去 |
unable to go
up |
上不去 |
rib8 m6 lai5 入唔來|入唔来 |
unable to
come in |
進不來|进不来 |
rib8 m6 ke3 入唔去 |
unable to go
in |
進不去|进不去 |
cug4 m6 ke3 出唔去 |
unable to go
out |
出不去 |
Gai2 lao5 guê3 guin5 ua2 ki2 m6 ke2 介樓怪危我起唔去。|介楼怪危我起唔去。 |
The building
is too tall, I am unable to go up. |
樓太高了我上不去。|楼太高了我上不去。 |
tian1dong2 聽懂|听懂 |
heard and
understood |
ting1dong3 聽懂|听懂 |
tian1 mêng5bêh8 聽明白|听明白 |
heard and
understood |
ting1dong3 聽懂|听懂 |
tian1 bhoi6 dong2 聽𠁞懂|听𠀾懂 |
Do not
understand! |
聽不懂|听不懂 |
tian1 bhoi6 mêng5bêh8聽𠁞明白|听𠀾明白 |
Do not
understand! |
聽不懂|听不懂 |
cuê7 dioh8 覓著|觅着 |
found
something |
zhao3dao4 找到 |
cuê7 m6 dioh8 覓唔著|觅唔着 |
cannot find
something |
找不到 |
Ua2 cuê7 m6 dioh8 ho2 gai5 bung7diam3.我覓唔著好個飯店。|我觅唔着好个饭店。 |
I am unable
to find any good restaurant. |
我找不到好的飯館。|我找不到好的饭馆。 |
Ua2 gai5 mag8gian3 nê1我個目鏡呢|我个目镜呢Zo3ni5 gêng2riang5 cuê7 m6 dioh8 咋呢竟然覓唔著|咋呢竟然觅唔着 |
Where are my
glasses? Why is it unexpectedly they cannot be found? |
我的眼鏡呢|我的眼镜呢怎麼突然找不到了|怎么突然找不到了 |
I1 cuê7 m6 dioh8 mag8gian3 liao2 伊覓唔著目鏡了。|伊觅唔着目镜了。 |
He cannot
find (his) glasses. |
他找不到眼鏡了。|他找不到眼镜了。 |
ziah8ho2 食好 |
eaten |
chi1 hao3 吃好 |
ziah8ba2 食飽|食饱 |
sated |
chi1 hao3 吃好 |
ziah8 m6 ho2 食唔好 |
not eaten
well |
吃不好 |
ziah8 bhoi6 ba2 食𠁞飽|食𠀾饱 |
have not
eaten to the fill |
吃不好 |
ngh8 ke3 夗去 |
fallen asleep |
shui4zhao2 睡著|睡着 |
huang2ngh8 反夗 |
cannot sleep |
睡不著|睡不着 |
bho5biang3 ngh8 無變夗|无变夗 |
cannot fall asleep
|
睡不著|睡不着 |
sleep 夗 can be
said as in6 ug8 ngh8 inh8 depending on one’s origin |
tian1dioh4 聽著|听着 |
able to hear |
ting1jian4 聽見|听见 |
bhoi2dioh4 買著|买着 |
able to
purchase / buy |
mai3dao4 買到|买到 |
cuê7dioh8 覓著|觅着 |
found
something |
zhao3dao4 找到 |
tian1 m6 dioh4 聽唔著|听唔着 |
unable to
hear |
ting1 bu4 jian4 聽不見|听不见 |
bhoi2 m6 dioh4買唔著|买唔着 |
unable to
purchase / buy |
mai3 bu4 dao4
買不到|买不到 |
cuê7 m6 dioh8 覓唔著|觅唔着 |
unable to
find something |
zhao3 bu4 dao4
找不到 |
tion2dian7dian7 睇定定 |
see clearly |
kan4
qing1chu5 看清楚 |
tion2 mêng5bêh8 睇明白 |
to understand
what one has read or watched |
kan4dong3 看懂 |
toin2 bhu7bhu7 睇瞀瞀 |
blurry unable
to see clearly |
看不清楚 |
tion2 bhoi6 mêng5bêh8睇𠁞明白|睇𠀾明白 |
unable to
understand what had been seen |
看不懂 |
tion2 bhoi6 dong2 睇𠁞懂|睇𠀾懂 |
unable to
understand what had been seen |
看不懂 |
tion2 m6 dong2 睇唔懂 |
unable to
understand what had been seen |
看不懂 |
Bho5 mag8gian3 gai2 ri7 ia7 tion2 bhu7bhu7 無目鏡介字睇瞀瞀。|無目镜介字睇瞀瞀。 |
Without (my)
glasses, the words are blurry. |
沒有眼鏡我一個字也看不清楚。| 没有眼镜我一个字也看不清楚。 |
Gim1rig8 zi2coh4 mung7doi5 guê3 oh4, ua2 tion2 m6 dong2 今日衹撮問題怪惡我睇唔懂。|今日只撮问题怪恶我睇唔懂。 |
The questions
today are too difficult, I cannot understand them. |
今天這些題特別難我看不懂。|今天这些题特别难我看不懂。 |
Do6 diang6uê7 dan3 m6 cêng1co2, lai5 ua2 lai6 ua2 dan3 le2 tian1. 在電話呾唔清楚來我內我呾汝聽。|在电话呾唔清楚来我内我呾汝听。 |
It is
difficult to explain on the phone, you come to my home I will explain to you.
|
電話裡講不明白你來我家我給你講講。|电话里讲不明白你来我家我給你講講。 |
Changing cannot to can in Mandarin we use replace 不 with a 得 and in Teochew the m6 唔 or bhoi6 𠁞 to dioh4 著
Ua tion2dioh4 he2gai5 Deng5suan1 ri7 cêng1cêng1 co2co2 我睇著許個唐山字清清楚楚。|我睇着许个唐山字清清楚楚。 |
I can see the
Chinese character clearly. |
我看得清楚那個漢字。|我看得清楚那个汉字。 |
The above
could be said by Teochew people living outside China. However, our people in
China would have changed their Teochew in a Mandarin Teochew and they would
use the word Hang3 ri7 漢字 to mean Chinese characters. |
||
Ua tion2dioh4 he2gai5 Hang3 ri7 cêng1cêng1 co2co2.我睇著許個漢字清清楚楚。|我睇着许个漢字清清楚楚。 |
I can see the
Chinese character clearly. |
我看得清楚那個漢字。|我看得清楚那个汉字。 |
The Mandarin 得 becomes a dioh4 著 in Teochew |
||
Bho5 mag8gian3 zo3ni5muêh8 tion2 dioh4. 無目鏡咋呢物睇著。|無目镜咋呢物睇着。 |
I do not have
(my) glasses, how can I see? |
我沒有眼鏡怎麼看得到啊
?|我没有眼镜怎么看得到啊 ? |
I1 tion2 dian7dian7 liao2. 伊睇定定了。 |
He can see
clearly. |
他看得清楚了。 |
Le2 huan1si6 ziah8 buê1 ghu5ni6 ba1 ko2in2 ngh8 ru2gêng1 ho2. 汝還是食杯牛奶吧可以夗愈更好。|汝还是食杯牛奶吧可以夗愈更好。 |
You have
better drink a cup of milk, (you) can sleep even better. |
你還是喝杯牛奶吧可以睡得更好些。|你还是喝杯牛奶吧可以睡得更好些。 |
In the above
examples, the Mandarin 得 is omitted
when translated into Teochew. |
Will not and when translated into Teochew we change the
Mandarin bu4 不 to mai3
mai3 cuê7 勿覓|勿觅 |
will not find |
bu4 zhao3 不找 |
mai3 ki2lai5 勿起來|勿起来 |
will not go
up |
不上來|不上来 |
No comments:
Post a Comment