Wednesday, 23 March 2022

Cannot vs can plus will not

There is a Chinese teaching video on how to say cannot, can and will not and I have typed out the notes and translated the Chinese words / sentences into Teochew. This is an opportunity for you to learn Teochew from Chinese or to improve both your Teochew and Mandarin. 

I realised that many overseas Chinese use Traditional characters and I have used both Traditional and Simplified characters. However, this is also suitable for those who cannot read Chinese as you can read the Romanised Teochew and English translation.

Here we go!

rib8lai5 入來入来

come in

jin4lai2 進來进来

rib8ke3 入去入去

go in

jin4qu4 進去进去

cug4lai5 出來出来

come out

chu1lai2 出來出来

cug4ke3 出去

go out

chu1qu4 出去

Ua2 bhoi6dig4 cug4ke3𠁞得出去。|我𠀾得出去。

I cannot go out.

我不能出去。

Ua2 mai3 cug4ke3 我勿出去。

I do not want to go out. I will not go out.

我不能出去。

Ua2 bhoi6sai2 cug4ke3 𠁞使出去。𠀾使出去。

I am not allowed to go out. I am not permitted to go out.

我不可以去。

Ua3 cug4 m6 ke3 我出唔去。

I am unable to go out.

我出不去。

 

ki2m6lai5 起唔來起唔来

unable to come up

上不來上不来

ki2 m6 ke2 起唔

unable to go up

上不去

rib8 m6 lai5 入唔來入唔来

unable to come in

進不來进不来

rib8 m6 ke3 入唔去

unable to go in

進不去进不去

cug4 m6 ke3 出唔去

unable to go out

出不去

 

Gai2 lao5 guê3 guin5 ua2 ki2 m6 ke2 介樓怪危我起唔介楼怪危我起唔

The building is too tall, I am unable to go up.

樓太高了我上不去。楼太高了我上不去。

 

tian1dong2 聽懂听懂

heard and understood

ting1dong3 聽懂听懂

tian1 mêng5bêh8 聽明白|听明白

heard and understood

ting1dong3 聽懂听懂

tian1 bhoi6 dong2 𠁞|听𠀾

Do not understand!

聽不懂|听不懂

tian1 bhoi6 mêng5bêh8𠁞明白|听𠀾明白

Do not understand!

聽不懂|听不懂

 

cuê7 dioh8 覓著|觅着

found something

zhao3dao4 找到

cuê7 m6 dioh8 覓唔著|觅唔着

cannot find something

找不到

Ua2 cuê7 m6 dioh8 ho2 gai5 bung7diam3.覓唔著好個飯店。|觅唔着好个饭店。

I am unable to find any good restaurant.

我找不到好的飯館。我找不到好的饭馆。

Ua2 gai5 mag8gian3 nê1我個目鏡呢我个目镜呢Zo3ni5 gêng2riang5 cuê7 m6 dioh8 咋呢竟然覓唔著|咋呢竟然觅唔着

Where are my glasses? Why is it unexpectedly they cannot be found?

我的眼鏡呢我的眼镜呢怎麼突然找不到了怎么突然找不到了

I1 cuê7 m6 dioh8 mag8gian3 liao2 伊覓唔著目鏡了。伊觅唔着目镜了。

He cannot find (his) glasses.

他找不到眼鏡了。他找不到眼镜了。

 

ziah8ho2 食好

eaten

chi1 hao3 吃好

ziah8ba2 食飽食饱

sated

chi1 hao3 吃好

ziah8 m6 ho2 食唔好

not eaten well

吃不好

ziah8 bhoi6 ba2 𠁞飽|食𠀾

have not eaten to the fill

吃不好

 

ngh8 ke3

fallen asleep

shui4zhao2 睡著睡着

huang2ngh8 反夗

cannot sleep

睡不著睡不着

bho5biang3 ngh8 無變夗无变夗

cannot fall asleep

睡不著睡不着

sleep can be said as in6 ug8 ngh8 inh8 depending on one’s origin

 

tian1dioh4 聽著|听着

able to hear

ting1jian4 聽見听见

bhoi2dioh4 

able to purchase / buy

mai3dao4 買到买到

cuê7dioh8 覓著|觅着

found something

zhao3dao4 找到

 

tian1 m6 dioh4 著|听

unable to hear

ting1 bu4 jian4 聽不見听不见

bhoi2 m6 dioh4買唔买唔

unable to purchase / buy

mai3 bu4 dao4 買不到买不到

cuê7 m6 dioh8 覓唔著|觅唔着

unable to find something

zhao3 bu4 dao4 找不到

 

tion2dian7dian7 睇定定

see clearly

kan4 qing1chu5 看清楚

tion2 mêng5bêh8 睇明白

to understand what one has read or watched

kan4dong3 看懂

toin2 bhu7bhu7 睇瞀瞀

blurry unable to see clearly

看不清楚

tion2 bhoi6 mêng5bêh8𠁞明白|睇𠀾明白

unable to understand what had been seen

看不懂

tion2 bhoi6 dong2 𠁞|睇𠀾

unable to understand what had been seen

看不懂

tion2 m6 dong2 睇唔懂

unable to understand what had been seen

看不懂

 

Bho5 mag8gian3 gai2 ri7 ia7 tion2 bhu7bhu7 無目鏡介字睇瞀瞀。無目镜介字睇瞀瞀。

Without (my) glasses, the words are blurry.

沒有眼鏡我一個字也看不清楚。| 没有眼镜我一个字也看不清楚。

Gim1rig8 zi2coh4 mung7doi5 guê3 oh4, ua2 tion2 m6 dong2 今日衹撮問題怪惡我睇唔懂。|今日只撮问题怪恶我睇唔懂。

The questions today are too difficult, I cannot understand them.

今天這些題特別難我看不懂。|今天这些题特别难我看不懂。

Do6 diang6uê7 dan3 m6 cêng1co2, lai5 ua2 lai6 ua2 dan3 le2 tian1. 在電話呾唔清楚來我內我呾汝电话呾唔清楚来我内我呾汝听。

It is difficult to explain on the phone, you come to my home I will explain to you.

電話裡講不明白你來我家我給你講講。|电话里讲不明白你来我家我給你講講。

Changing cannot to can in Mandarin we use replace with a and in Teochew the m6 or bhoi6 𠁞 to dioh4

Ua tion2dioh4 he2gai5 Deng5suan1 ri7 cêng1cêng1 co2co2 我睇著許個唐山字清清楚楚。|我睇着许个唐山字清清楚楚。

I can see the Chinese character clearly.

我看得清楚那個漢字。我看得清楚那个汉字。

The above could be said by Teochew people living outside China. However, our people in China would have changed their Teochew in a Mandarin Teochew and they would use the word Hang3 ri7 漢字 to mean Chinese characters.

Ua tion2dioh4 he2gai5 Hang3 ri7 cêng1cêng1 co2co2.我睇著許個漢字清清楚楚。|我睇着许个漢字清清楚楚。

I can see the Chinese character clearly.

我看得清楚那個漢字。我看得清楚那个汉字。

The Mandarin becomes a dioh4 in Teochew

Bho5 mag8gian3 zo3ni5muêh8 tion2 dioh4. 無目鏡咋呢物睇著。無目镜咋呢物睇着。

I do not have (my) glasses, how can I see?

我沒有眼鏡怎麼看得到啊 ?|我没有眼镜怎么看得到啊 ?

I1 tion2 dian7dian7 liao2. 伊睇定定了。

He can see clearly.

他看得清楚了。

Le2 huan1si6 ziah8 buê1 ghu5ni6 ba1 ko2in2 ngh8 ru2gêng1 ho2. 還是食杯牛奶吧可以夗愈更好。|还是食杯牛奶吧可以夗愈更好。

You have better drink a cup of milk, (you) can sleep even better.

你還是喝杯牛奶吧可以睡得更好些。|你还是喝杯牛奶吧可以睡得更好些。

In the above examples, the Mandarin 得 is omitted when translated into Teochew.

Will not and when translated into Teochew we change the Mandarin bu4 to mai3

mai3 cuê7 勿覓|勿觅

will not find

bu4 zhao3 不找

mai3 ki2lai5 勿起來|勿起来

will not go up

不上來不上来

No comments: