Do you know what is a 雞寮 goi1liao5? Do watch this video and have a good laugh!
gi6in7 妓院 |
brothel, whore house |
ji4yuan4 妓院 |
goi1liao5 雞寮|鸡寮 |
chicken coop, chicken run |
ji1wo1 雞窩|鸡窝 |
The husband said bhuang6tao5 饅頭 is mo1mo1 饃饃 [which are steamed bread rolls] and mo1mo1 sounds like mo1mo1 摸摸 to fondle with ones hands
hê5min7 蝦麵 [prawn noodles] sounds like xia4mian4 下面 [below i.e. the rude part below]
zêg8 uan2 zui2giao2 一碗水餃 [one bowl of boiled dumplings] sounds like yi1 wan3 shui4jiao4 一晚睡覺 [to sleep for one night]
but note that correct Teochew grammar is gai2 uan2 個碗 [one bowl] and not zêg8 uan2 and they use the later to make people laugh and they called a whore house "goi1liao5"
No comments:
Post a Comment