Professor Lim talks about our Teochew words with huang1, ang5mo5 and ho5lang1
huang1ze5 番薯 |
sweet potato |
di4gua1
地瓜 |
huang1guê1 番瓜 |
pumpkin |
nan2gua1 南瓜 |
huang1sai6 番柿 |
aubergine, brinjal, known as eggplant in the US |
qie2zi5
茄子 |
lag8 sou1 落蘇 |
aubergine, brinjal, known as eggplant in the US |
qie2zi5
茄子 |
huang1gian2 番囝 |
foreigners – non Chinese |
wai4guo2ren2 外國人∣外国人 |
huang1gian2lao5 番囝樓∣番囝楼 |
buildings with
foreign architecture especially pertaining to churches |
外國洋樓∣外国洋楼 |
huang1gian2bhê2番囝碼|番囝码 |
numbers: Arabic numerals: 1, 2 3 etc |
A1la1bo2shu4zi4
阿拉伯數字∣阿拉伯数字 |
lao6huang1gou2 老番牯 |
overseas Chinese man |
華僑男人|华侨男人 |
lao6huang1pua5 老番婆 |
overseas Chinese woman |
華僑女人|华侨女人 |
huang1cia1番車∣番车 |
a foreign sewing machine |
縫紉機∣缝纫机 |
tin7san1cia1
䋎衫車|䋎衫车 |
sewing machine |
feng2ren4ji1 縫紉機|缝纫机 |
huang1sê1 番紗∣番纱 |
spool of thread used by sewing machine |
縫紉機使用的線團|缝纫机使用的线团 |
huang1sê1ling5 番紗轔∣番纱辚 |
spool thread holder |
|
huang1uê7 番話∣番话 |
foreign languages |
外國話∣外国话 |
The
three items below were on the screen but he did not talk about these. |
||
huang1boin5 番畔 |
foreign country |
wai4guo2
外國∣外国 |
guê3huang1 過番|过番 |
to
go overseas, to go abroad, to leave the country |
chu1guo2 出國|出国 |
huang1poi1 番批 |
letter
from overseas |
qiao2pi1 僑批|侨批 |
I wonder why he did not include the following:
huang1cang1 番蔥 |
large onions |
洋蔥|洋葱 |
huang1lai5 番梨 |
pineapple |
bo1luo2
菠蘿∣菠萝 |
ang5 mo5 huê1 紅毛灰∣红毛灰 |
cement |
水泥 |
Ho5lang1ze5 荷蘭薯|荷兰薯 |
potato
|
ma3ling2shu3 馬鈴薯|马铃薯 |
gang1dang5 幹同∣干同 |
potato |
馬鈴薯∣马铃薯 |
Ho5lang1dao7 荷蘭豆|荷兰豆 |
Pisum
sativum: peas |
wan1dou4 豌豆 |
zin2dao7
稚豆 |
snow
peas, mangetout |
|
No comments:
Post a Comment