I really like this song sung by 音妹 Im1muê6 and I have therefore decided to type out the lyrics and Romanised Teochew and translation
忘記又無奈|忘记又无奈 bhuang5gi3 iu7 bho5nai6
忘記汝已經不再回來|忘记汝已经不再回来 bhuang5gi3 le2 in2gêng1 bug4zai3
huê5lai5 – have forgotten already you will no longer return back
忘記離別汝的無奈|忘记离别汝的无奈 bhuang5gi3 li5biag8 le2 di1 bho5nai6 –
have forgotten the helplessness of your departure
一去渺茫 我心中的愛|一去渺茫 我心中的爱 zêg8 ke3 miao2mang5 ua2 sim1dang1 di1 ain3
- once gone the love in my heart becomes vague
今暝漂泊在天涯 gim1mên5 piao1boh8 do6 tiang1ngai5
- drifting in the other side of the world tonight
秋風吹紅了無數相思|秋风吹红了无数相思 ciu1huang1 cuê1 ang5 liao2 bho5siao3
siang1se1 - autumn wind is blowing red already has uncertain yearning
當我夢中醒來|当我梦中醒来 deng1 ua2 mang7dang1 cên2 lai5 – to act as if I have been awaken from my dream
是否此情解不開|是否此情解不开 si6houn2
ce2 cêng5 goi2 bug4 kai1 – whether or not the feelings could come to nothing
多少傷心的安排|多少伤心的安排 do1siao3
sion1sim1 di1 uan1bai5 – to arrange the number of times
in which (I have been) deeply hurt
歷遍滄桑的我|历遍沧桑的我 lêh8 biang3 cang1seng1 di1 ua2 – I have
experienced great changes all over
為何還在等待|为何还在等待 ui5ho5 huang5 do6 dêng2tai6 – Why return to waiting?
This song was originally sung by 李小珍 Li Siao Diang who was from Indonesia and then moved to live in Singapore. I heard an interview with Li Siao Diang and she said she was unable to read Chinese characters and she started singing Teochew songs with Indonesian Romanised Teochew. She then went to our homeland and studied how to sing Teochew songs and she learnt our Romanised Teochew while staying in our homeland.
You can listen to Li Siao Diang singing this song if you were to click on this link.
Therefore those of you who are unable to read Chinese, do not worry for you can be like Li Siao Diang and learn Teochew by reading and writing in Romanised Teochew.
No comments:
Post a Comment