Have you eaten garlic chives cake? We call it gu2cai3guê2. However, do have a look at this video and he calls it bho5bhi2guê2 and I think his bho5bhi2guê2 looks just like gu2cai3guê2. [Do note that I have not written that bho5bhi2guê2 = gu2cai3guê2 !]
bho5bhi2guê2 無米粿|无米粿 A 無米餜|无米馃 |
A type of savoury cake made from potato flour and garlic chives, steamed and then fried |
gu2cai3 韭菜 |
garlic chives |
gu2cai3guê2 韭菜餜|韭菜馃 A 韭菜粿 |
A type of Teochew steamed
cake stuffed with garlic chives |
bho5 means does not have
bhi2 means rice
guê2 means a cake usually steamed
The chef used a Chinese idiom in the video. You may want to know what he has said.
ka2 hu6 lang5ui5
bho5 bhi2 ze1 cuê1 巧婦難為無米之炊|巧妇难为无米之炊 |
The
cleverest housewife cannot cook without rice. |
ka2 talented, clever
hu6 daughter in law
lang5ui5 - it is a tough job
bho5 bhi2 - no rice
ze1 - a possessive particle and have the same meaning as gai5
cuê1 - to steam
In old China, people steam rice rather than boil rice and we call this hian5bung5 in Teochew.
hian5bung5 燃飯|燃饭 |
to
steam rice |
No comments:
Post a Comment