Ziao’Ciu Sim spoke a very good Teochew sentence at the end of the video, which is worth us dissecting and learn a few vernacular Teochew Uê.
Si6 ain3
gian1 nia2 ai5 di6a1 le2 huan1 ga1lo5 no7 |
是欲驚乃𡟓弟啊汝還䜰䜮啢|是欲惊乃𡟓弟啊汝还䜰䜮唡 |
Want to
frighten your mother, son you are still lacking. |
Nia2 meaning yours does not have a character and Mogher 乃 uses this character.
di6 – Modern Teochew people call their son a1di6 or di6di6
Ga1lo5 is a Teochew word which means lacking and the subtitles write 膠羅|胶罗 which makes the same sound and translated into Mandarin as 還差得遠.
No7 is a final particle of expression and Teochew
dictionaries write this no7 as [口二]
but there is no such encoded character and the best found is 𠮡 and I use this 啢 encoded character instead.
No comments:
Post a Comment