Thursday, 30 June 2022

What did Ziao'ciu Sim say to her son?

Ziao’Ciu Sim spoke a very good Teochew sentence at the end of the video, which is worth us dissecting and learn a few vernacular Teochew Uê.

Si6 ain3 gian1 nia2 ai5 di6a1 le2 huan1 ga1lo5 no7

是欲驚乃𡟓弟啊汝還䜰䜮啢|是欲惊乃𡟓弟啊汝还䜰䜮唡

Want to frighten your mother, son you are still lacking.

Nia2 meaning yours does not have a character and Mogher uses this character.

di6 – Modern Teochew people call their son a1di6 or di6di6

Ga1lo5 is a Teochew word which means lacking and the subtitles write 膠羅|胶罗 which makes the same sound and translated into Mandarin as 還差得遠.

No7 is a final particle of expression and Teochew dictionaries write this no7 as [口二] but there is no such encoded character and the best found is 𠮡 and I use this encoded character instead.



No comments: