I am watching a drama about Dugu’s family prior to the founding of the Sui Dynasty and the guy just said “一個賤奴雜種之子” in Mandarin and I am wondering how one can say this rude vulgar statement in Teochew Uê and its meaning is “a son of a mixed breed cheap slave”. I can read the statement in Teochew but of course we do not say this in public or to other people.
zêg8gai5 |
一個 |
one |
zuan7 |
賤 |
cheap – opposite to gui3 貴 expensive |
nou1 |
奴 |
slave [do note that nou5 means son] |
zab8zêng2 |
雜種 |
mixed breed, hybrid, bastard |
ze1 |
之 |
has the same meaning as gai7 個a possessive particle |
ze2 |
子 |
has the same meaning as gian2
囝 meaning
son |
I think we can say: zêg8gai5 zab8zêng2 zuan7gian2 一個雜種賤囝
No comments:
Post a Comment