天頂飛雁䳘
Mr Quek from Singapore has just uploaded a nursery rhyme sung by children from Swatow – the title in English means wild geese flying in the sky. Ngang6gho5 雁䳘 means wild goose.
阿公欲唱過番歌 a1gong1 ain3 ciang3 guê3huang1 go1 |
唱起天頂飛雁䳘 ciang3 ki2 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
雁䳘飛過無奈何 ngang6gho5 buê1 guê3
bho5nai6ho5 |
收拾包裹過暹羅 siu1sib8
bao1go2 guê3 Siam5lo5 |
阿公教我孥仔歌 a1gong1 ga3 ua2 nou5gian2
go1 |
唱到天頂飛雁䳘 ciang3 gao3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
唱到當年紅頭船 ciang3 gao3 deng1nin5
ang5tao5zung5 |
漂洋過海到暹羅 piao1ion5 guê3hai2
gao3 Siam5lo5 |
阿公欲唱過番歌 a1gong1 ain3 ciang3
guê3huang1 go1 |
唱起天頂飛雁䳘 ciang3 ki2 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
雁䳘飛過無奈何 ngang6gho5 buê1 guê3
bho5nai6ho5 |
收拾包裹過暹羅 siu1sib8 bao1go2 guê3 Siam5lo5 |
阿公教我孥仔歌 a1gong1 ga3 ua2 nou5gian2
go1 |
唱到天頂飛雁䳘 ciang3 gao3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
唱到當年紅頭船 ciang3 gao3 deng1nin5
ang5tao5zung5 |
漂洋過海到暹羅 piao1ion5 guê3hai2
gao3 Siam5lo5 |
阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
飛回唐山來踢跎buê1 huê5 Deng5suan1
lai5 tig4to5 |
呵咾家鄉大變樣 o1lo2 gê1hion1 dua7 biang3ion7 |
金鳳花開美景多 gim1hong6huê1 kui1 mui2 gêng2 do1 |
阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
飛回唐山樂呵呵buê1 huê5 Deng5suan1
lag8 ho1 ho1 |
唐山番畔一家親Deng5suan1
huang1boin5 zêg8gê1 cing1 |
同建家園唱新歌 dang5 giang6 gê1hng5 ciang3 sing1 go1 |
阿公欲唱過番歌a1gong1 ain3 ciang3
guê3huang1 go1 |
唱起天頂飛雁䳘 ciang3 ki2 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
雁䳘飛過無奈何ngang6gho5 buê1 guê3
bho5nai6ho5 |
收拾包裹過暹羅siu1sib8 bao1go2 guê3 Siam5lo5 |
阿公教我孥仔歌a1gong1 ga3 ua2 nou5gian2
go1 |
唱到天頂飛雁䳘 ciang3 gao3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
唱到當年紅頭船ciang3 gao3 deng1nin5
ang5tao5zung5 |
漂洋過海到暹羅piao1ion5 guê3hai2
gao3 Siam5lo5 |
阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
飛回唐山躐躐趖buê1 huê5 Deng5suan1
lah8lah8so1 |
潮人四海一壺茶 Dio5ring5 si3 hai2 zêg8 hu5 dê5 |
同唱鄉情潮語歌 dang5 ciang3 hion1cêng5 Dio5ghe2 go1 |
阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
飛回唐山樂呵呵buê1 huê5 Deng5suan1
lag8 ho1 ho1 |
唐山番畔一家親Deng5suan1
huang1boin5 zêg8gê1 cing1 |
同建家園唱新歌dang5 giang6 gê1hng5 ciang3
sing1 go1 |
阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5 |
飛回唐山樂呵呵buê1 huê5 Deng5suan1
lag8 ho1 ho1 |
唐山番畔一家親Deng5suan1
huang1boin5 zêg8gê1 cing1 |
同建家園唱新歌dang5 giang6 gê1hng5 ciang3
sing1 go1 |
唱新歌ciang3 sing1 go1 |
The subtitles wrote tig4to5 as 逷迱 and
technically there are no confirmed characters for tig4to5. Even Professor Lim does
not know what the correct characters are. In Taiwan they write tig4to5 as 𨑨迌
As for o1lo2 呵咾
to mean to admire, the subtitles write 呵惱 and
the lo2 here is from huang5lo2 煩惱 meaning to worry. I think the Taiwan’s characters 呵咾 are
very appropriate for o2lo2.
There is also another Teochew expression
“lah8lah8so1” 躐躐趖 and the subtitles use the lah8 from lah4dah4
邋遢 [unkempt]
and the so1 from so1zung5 梭船 [shuttle boats]. The characters for lah8lah8so1 can be found in
Zhang Xiao Shan’s 2nd Edition dictionary on page 911 and is
explained as 遊手好閑無所事事到處閑蕩的樣子 which can be translated as “in a manner of having nothing to do, idling one’s
time away, leisurely moving around everywhere”.
No comments:
Post a Comment