Monday, 13 June 2022

New Nursery Rhyme Wild Geese Flying in the Sky

 天頂飛雁䳘

Mr Quek from Singapore has just uploaded a nursery rhyme sung by children from Swatow – the title in English means wild geese flying in the sky. Ngang6gho5 雁䳘 means wild goose.

阿公欲唱過番歌 a1gong1 ain3 ciang3 guê3huang1 go1

唱起天頂飛雁䳘 ciang3 ki2 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

雁䳘飛過無奈何 ngang6gho5 buê1 guê3 bho5nai6ho5

收拾包裹暹羅 siu1sib8 bao1go2 guê3 Siam5lo5

阿公教我孥仔歌 a1gong1 ga3 ua2 nou5gian2 go1

唱到天頂飛雁䳘 ciang3 gao3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

唱到當年紅頭船 ciang3 gao3 deng1nin5 ang5tao5zung5

漂洋過海到暹羅 piao1ion5 guê3hai2 gao3 Siam5lo5

 

阿公欲唱過番歌 a1gong1 ain3 ciang3 guê3huang1 go1

唱起天頂飛雁䳘 ciang3 ki2 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

雁䳘飛過無奈何 ngang6gho5 buê1 guê3 bho5nai6ho5

收拾包裹暹羅 siu1sib8 bao1go2 guê3 Siam5lo5

阿公教我孥仔歌 a1gong1 ga3 ua2 nou5gian2 go1

唱到天頂飛雁䳘 ciang3 gao3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

唱到當年紅頭船 ciang3 gao3 deng1nin5 ang5tao5zung5

漂洋過海到暹羅 piao1ion5 guê3hai2 gao3 Siam5lo5

 

阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

飛回唐山來踢跎buê1 huê5 Deng5suan1 lai5 tig4to5

呵咾家鄉大變樣 o1lo2 gê1hion1 dua7 biang3ion7

金鳳花開美景多 gim1hong6huê1 kui1 mui2 gêng2 do1

阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

飛回唐山樂呵呵buê1 huê5 Deng5suan1 lag8 ho1 ho1

唐山番畔一家親Deng5suan1 huang1boin5 zêg8gê1 cing1

同建家園唱新歌 dang5 giang6 gê1hng5 ciang3 sing1 go1

 

阿公欲唱過番歌a1gong1 ain3 ciang3 guê3huang1 go1

唱起天頂飛雁䳘 ciang3 ki2 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

雁䳘飛過無奈何ngang6gho5 buê1 guê3 bho5nai6ho5

收拾包裹暹羅siu1sib8 bao1go2 guê3 Siam5lo5

阿公教我孥仔歌a1gong1 ga3 ua2 nou5gian2 go1

唱到天頂飛雁䳘 ciang3 gao3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

唱到當年紅頭船ciang3 gao3 deng1nin5 ang5tao5zung5

漂洋過海到暹羅piao1ion5 guê3hai2 gao3 Siam5lo5

 

阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

飛回唐山躐躐趖buê1 huê5 Deng5suan1 lah8lah8so1

潮人四海一壺茶 Dio5ring5 si3 hai2 zêg8 hu5 dê5

同唱鄉情潮語歌 dang5 ciang3 hion1cêng5 Dio5ghe2 go1

阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

飛回唐山樂呵呵buê1 huê5 Deng5suan1 lag8 ho1 ho1

唐山番畔一家親Deng5suan1 huang1boin5 zêg8gê1 cing1

同建家園唱新歌dang5 giang6 gê1hng5 ciang3 sing1 go1

 

阮唱天頂飛雁䳘 uang2 ciang3 tin1dêng2 buê1 ngang6gho5

飛回唐山樂呵呵buê1 huê5 Deng5suan1 lag8 ho1 ho1

唐山番畔一家親Deng5suan1 huang1boin5 zêg8gê1 cing1

同建家園唱新歌dang5 giang6 gê1hng5 ciang3 sing1 go1

唱新歌ciang3 sing1 go1



The subtitles wrote tig4to5 as 逷迱 and technically there are no confirmed characters for tig4to5. Even Professor Lim does not know what the correct characters are. In Taiwan they write tig4to5 as 𨑨

As for o1lo2 呵咾 to mean to admire, the subtitles write 呵惱 and the lo2 here is from huang5lo2 煩惱 meaning to worry.  I think the Taiwan’s characters 呵咾 are very appropriate for o2lo2.

There is also another Teochew expression “lah8lah8so1” 躐躐趖 and the subtitles use the lah8 from lah4dah4 邋遢 [unkempt] and the so1 from so1zung5 梭船 [shuttle boats]. The characters for lah8lah8so1 can be found in Zhang Xiao Shan’s 2nd Edition dictionary on page 911 and is explained as 遊手好閑無所事事到處閑蕩的樣子 which can be translated as “in a manner of having nothing to do, idling one’s time away, leisurely moving around everywhere”.


No comments: