六個怪夢 lag8 gai5 guai3 mang7 six strange dreams
I have posted this song sung by a Malaysian man previously.
This song was sung by Li Siao Diang 李小珍 a singer born in Indonesia and
now living in Singapore.
When she was interviewed previously, she said she could not read
Chinese characters and she sung from Romanised Teochew.
She went to our homeland to learn to sing and in the process
learnt our Romanised Teochew.
There are far too many Mandarin Teochew in some parts of the song and I have written out a table to show how we Teochew people would normally say these words.
Za2mên5
ua2 u6 zêg8 mang7 |
昨暝我有一夢|昨暝我有一梦 |
I had a dream
last night |
mang7gin3
ngiao1bho2 dui1 ngiao1gang1 |
夢見貓母追貓公|梦见猫母追猫公 |
A1hian1
mên2mên2 ki2lai5 tion2 |
阿兄猛猛起來睇|阿兄猛猛起来睇 |
Tion2gin3
cu3dêng pua3 zêg8 kang1 |
睇見厝頂破一空|睇见厝顶破一空 |
Tion2gin3
cu3dêng pua3 zêg8 kang1 . . . a7 |
睇見厝頂破一空 . . . 啊|睇见厝顶破一空 .
. . 啊 |
Mandarin
Teochew |
English |
Proper
Teochew |
zêg8 mang7一夢|一梦 |
a dream |
gai5 mang7 個夢|个梦 |
mang7gin3
夢見|梦见 |
dream of |
mang7dioh4 夢著|梦着 |
dui1 追 |
chase after |
giab8 及 |
ngiao1gang1 貓公|猫公 |
tomcat |
ngiao1gou2 貓牯|猫牯 |
tion2gin3
睇見|睇见 |
seen |
tion2dioh4
睇著|睇着 |
Za2mên5
ua2 doin6ri6 mang7 |
昨暝我第二夢|昨暝我第二梦 |
mang7gin3
Lao6gao5 bêh4 ciu7zang5 |
夢見老猴[足百]樹叢|梦见老猴[足百]树丛 |
Lao6gao5 ga1ceng1 nê1 ang5ang5 |
老猴尻倉呢紅紅|老猴尻仓呢红红 |
Zêg8 zang5
tiao3 liao3 guê3 zêg8 zang5 |
一叢跳了過一叢|一丛跳了过一丛 |
一叢跳了過一叢. . . 啊|一丛跳了过一丛. . . 啊 |
Za2mên5
ua2 doin6san1 mang7 |
昨暝我第三夢|昨暝我第三梦 |
mang7gin3
tou3gian2 zo3 sing1neng6 |
夢見兔仔做新郎|梦见兔仔做新郎 |
ngiao2ce2 zeng1 ngia2 tai6 bang5dang1 |
貓鼠裝雅待房中|猫鼠装雅待房中 |
tou3gian2
tiao3 rib8 ngiao2ce2 kang1 |
兔仔跳入貓鼠空|兔仔跳入猫鼠空 |
兔仔跳入貓鼠空. . . 啊|兔仔跳入猫鼠空. . . 啊 |
ê7 za2mên5
ua2 zo3 liao3 gai7 mang7 |
吓昨暝我做了個夢|吓昨暝我做了个梦 |
cên2
lai5 gao3 kou3 nê1 dam5 dam5 |
醒來到褲呢㴷㴷|醒来到裤呢㴷㴷 |
Ua2 biang3 |
我變|我变 |
nguang5lai5
si6 cua7 rio7 mang7 |
原來是cua7尿夢|原来是cua7尿梦 |
Za2mên5
ua2 doin6si3 mang7 |
昨暝我第四夢|昨暝我第四梦 |
mang7gin3
dua7bui5 rib8 riang2bang5 |
夢見大肥入壤房|梦见大肥入壤房 |
sang2bou2 mên2mên2 zao2 lai5
tion2 |
㾪脯猛猛走來睇|㾪脯猛猛走来睇 |
Tion2gin3
kou3dion2 pua3 zêg8 kang1 |
睇見褲底破一空|睇裤底破一空 |
睇見褲底破一空.
. . 啊|睇裤底破一空.
. . 啊 |
Za2mên5
ua2 doin6ngou6 mang7 |
昨暝我第五夢|昨暝我第五梦 |
mang7gin3
gao6ung2 biang3 bhung1 tang5 |
夢見垢蚓變蚊蟲|梦见垢蚓变蚊虫 |
Dreamt of an
earthworm becoming a mosquito |
Mang2gian2
buê1 ke2 cai2huê1 pang1 |
蠓仔飛去採花芳|蠓仔飞去采花芳 |
zin5lêng
si3cu3 luang6 ga6 nang5 |
檐龍四處亂咬人|檐龙四处乱咬人 |
檐龍四處亂咬人. . . 啊|檐龙四处乱咬人. . . 啊 |
The firth dream is about an earthworm becoming a mosquito and then flying to pick some fragrant flower and a gecko everywhere biting people without reason.
Za2mên5
ua2 luang6 luang6 mang7 |
昨暝我亂亂夢|昨暝我乱乱梦 |
mang7gin3
sim1 ain3 i1 zêg8 nang5 |
夢見心愛伊一人|梦见心爱伊一人 |
Sang1 nang5
kang1ciu2 ain3 rib8 bang5 |
雙人牽手欲入房|双人牵手欲入房 |
Na2 zai1 cên2
lai5 mang7 sêng5 kang1 |
那知醒來夢成空 |
那知醒來夢成空. . . 啊 |
The last confused dream is about loving one person, holding hands and wanting to enter a room and then be woken up . . .
No comments:
Post a Comment