If you were to listen to this video, you would hear the Teochew guy using the term tang5sên3 and our Teochew word is kiu3 and the European word is al dente. The guy speaks in half Mandarin and Teochew.
ou1 bhi2hung2 |
烏米粉 |
black rice vermicelli |
tang5sên3 |
彈性|弹性 |
kiu3 or QQ |
kiu3 |
糗 |
food with a springy mouthfeel texture |
kiu3 i3min7 |
糗意麵 |
al dente
pasta |
Zhang Xiao
Shan on page 880 of his second edition dictionary writes kiu3 糗 means 麵條, 米粉, 餜條 [粿條], 等煮熟以後比較乾而富有彈性 – i.e. noodles having a flexible or elastic texture i.e. al
dente and this is often written as QQ in Chinese subtitles and the Q has a
similar sound to our kiu3. Similar is not the same and so pronounce kiu3 properly.
We Teochew people should be
proud that other Chinese people use our Teochew word “kiu3” to describe an al
dente texture in food and do explain to people that al dente pasta is said as kiu3 i3min7 in Teochew Uê.
No comments:
Post a Comment