Saturday, 2 July 2022

Yin Yang

I have been thinking what I should write about today. 

I have decided to write about im1 from im1iang5 and words beginning with im1. 

It is not possible to speak bhung5ngia2 文雅 [refine and elegant] Teochew Uê without improving our command of the Chinese language.

A Singaporean Hokkien man was asked why Hokkien people in Singapore do not speak bhung5ngia2 Hokkien Uê and he said that the immigrants from China some two hundred years ago were not educated and thus they were not able to speak bhung5ngia2 Hokkien.

Nowadays, we Chinese have to learn Chinese and I learn Chinese via Teochew Uê. Mandarin is a foreign language for me. Therefore, for me to improve my Chinese, I can only improve my Teochew Uê. All the words listed in this post are Standard Chinese words, except for im1hung5 bhoi6 suan2.

im1iang5

陰陽阴阳

yin yang

 


im1am3

陰暗阴暗

gloomy, murky, dark

im1hiam2

陰險∣阴险

treacherous and sinister

im1hiam2dag8luah8 

陰險毒辣∣阴险毒辣

treacherous and murderous

You can describe a person or a situation as im1hiam2 or im1hiam2dag8luah8 - hiam2 means dangerous, dag8 means poisonous or toxic and dag8luah8 as cruel, vicious.

im1hung5

陰魂阴魂

The spirit or soul of the dead.

im1hung5 bhoi6 suan2

陰魂𠁞散∣阴魂𠀾

The spirit of a deceased does not disperse.

im1hung5 bhoi6 suan2 is said of a person whose influence still lingers on or the spirit of his doctrine still prevails amongst the living.

im1lêh8

陰曆|阴历

traditional Chinese lunar calendar

im1gang1

陰間|阴间

Hell, the underworld

im1mou5

陰謀|阴谋

plot, conspiracy, scheme

im1mou5gui2gi3

陰謀詭計|阴谋诡计

crafty plots and schemes

im1sêng6iang5suê1

陰盛陽衰阴盛阳衰

wife controlling husband

I learnt this last expression, im1sêng6iang5suê1, over 15 years ago from listening to a Teochew play in which the mother described her son as im1sêng6iang5suê1. A Teochew friend from Swatow said that the mother supposes not to be uneducated and how could she have known of this expression “im1sêng6iang5suê1”.

So we need to learn new Teochew / Standard Chinese words all the time to improve our command of our mother tongue.

Over to you: How do you say this “陰晴不定” in Teochew Uê? It can be used to describe somebody who is moody and emotionally unstable or to describe a changeable weather.


No comments: