Before equality in China, some 70 years ago, girls did not go to school and in order for them to be able to read and write, their mothers would teach them songs which they would sing from a song book which is called gua1cêh4 歌冊|歌册. [gua1 means a song and cêh4 means a book]
The Chinese government views our Teochew Song Book as a
national treasure and regards this as an important element of our culture and our Song Book now preserved as a national treasure since 7th June 2008.
You can hear this ballad read by Huang’guah Sim in this video.
Hot Weather Ballad
hog8tin1
kui3zoih4 guê3 dêg8biag8 |
伏天季節過特別|伏天季节过特别 |
The
season of hot weather is very special. |
iu5iong3
siao1su2 goi3bhung7 riag8 |
游泳消暑解悶熱|游泳消暑解闷熱 |
Swimming
to relieve the summer heat and boredom enthusiastically |
She
mispronounced 悶 and she said meng7 instead of
bhung7 |
Loh8zui2 ze1zoin5 soin1 riag8 sing1 |
落水之前先熱身|落水之前先熱身 |
to warm up first before
entering the water |
su1zai1
zui2ui7 kah4 oi6 cim1 |
須知水位𠹛會深|须知水位[口|岂]会深 |
Need to know if the water level is likely to be deep |
ze6riang5
zui2hog8 eng2huang6 gê1 |
自然水域隱患加|自然水域隐患加 |
Additionally,
the body of water naturally conceals hidden dangers. |
e3ni5
zui2cao2 do1 cim1 kên1 |
淤泥水草多深坑 |
Silt,
water plants and lots of deep holes |
Zui2ê6
hog8zab8 biang3huê3 dai6 |
水下複雜變化大|水下复杂变化大 |
Under
the water has many complicated changes |
Zêg8bug4siao2sim1
nang5 kao3ngai6 |
一不小心難靠岸|一不小心难靠岸 |
in
a moment of carelessness (it will be) difficult to reach the shore |
iu5iong3
dioh8 ke3 zian3 gui2 diam3 |
游泳著去正幾店|游泳着去正几店 |
To
swim has to go to only a few shops |
uan1cuang5
ui5sên1 u6 bo2zêng3 |
安全為生有保證|安全为生有保证 |
Safety
for the living is guarantee. |
She
pronounced bo2zêng3 as bo2ziang3 which is not correct. |
sing1ti2
bug4sêg4 dioh8 zu3i3 |
身體不適著注意|身体不适着注意 |
Must
pay attention to the body not feeling well. |
huag4sio1
gam2mao6 mo2 suan3 ci3 |
發燒感冒孬散試|发烧感冒孬散试 |
Having
a fever or a cold must not be tested disorderly |
zui3bin1
zao2liah8 bhoi6 uan1cuang5 |
水邊走掠𠁞安全|水边走掠𠀾安全 |
Playing
a game at the water edge is not safe
|
zao2liah8
is a game in which one person runs and another person chases |
Zêg8
cug4 loh8 zui2 zu6 mua5huang5 |
一出落水就麻煩|一出落水就麻烦 |
There
will be inconvenience once fallen into the water |
Nou5gian2
iu5iong3 dioh8 zai1huang5 |
孥仔游泳著知防|孥仔游泳着知防 |
Children
swimming ought to be careful |
dua7nang5
buê5hu6 bug4lêng5 bhuang5 |
大人陪護不能忘|大人陪护不能忘 |
Adult
carers must not forget |
ti5gao1
i3sêg4 main3 ri5hi3 |
提高意識勿兒戲|提高意识勿儿戏 |
It
is not a child play to improve awareness |
gêng6si7
si5kêg4 su1 lo5gi3 |
警示時刻須牢記|警示时刻须牢记 |
the
time of warning must be remembered |
She
said as 牢記
lao5gi3 |
dai6i3
iong5i6 cug4se6 gu3 |
大意容易出事故 |
The
general idea is easy for an accident to happen |
大意 should be said as dua7i3 |
huang5
nêg8 sion5sêg4 do1 guang1zu3 |
防溺常識多關注|防溺常识多關注关注 |
To
protect from drowning, pay more attention to general knowledge |
No comments:
Post a Comment