老爺啊 咋呢活
If you were to listen to the singer, the content of the song
makes some sense. The use of our Teochew characters in the subtitles leaves room to be desired ! 👎
㗏㗏上幾日北主潭尾仔
伊錢有事無扂躐躐趖
躐躐趖
伊睇合目錢主結
乜浪多免煩免惱
伊錢有事無俺哩錢無人趖
以後路倒退伊呾坐落鎮地
幢來錄去是愈錄愈無
者賺錢個工課還是著老爺來保賀
老爺噲
俺來參詳下啢
我裸唔是惰到扂裸踢跎
起碼𠁞多內坐
行情睇哩好物哩孬
輸到我白雪雪
Notes:
ding3do3 鎮地|镇地 – to clutter a place
ding1do3 顛倒|颠倒
- instead, on the contrary, contrary to expectations
The people in Taiwan write tig4to5 踢跎
as 𨑨迌
No comments:
Post a Comment