Professor Lim has given a talk which you can hear from this webpage. I have no idea how to link an mp3 file to this post.
Professor Lim read out some of our Teochew expressions as
listed below. All Teochew words and expressions are marked with 潮
kou3 lah8 san1
zah4 潮 |
褲擸衫扱|裤擸衫扱 |
to speak in a
rush where one’s attire is not in order |
an1mag8zao2diam3 潮 |
揞目走坫 |
to play hide
and seek |
guang1 dua7
lao7 soi3 潮 |
誑大漏細|诳大漏细 |
to lie |
guang1piang3 潮 |
誑騙|诳骗 |
to lie |
gê1 zin5
gê1 gong1dêg4 潮 |
加錢加功德|加钱加功德 |
|
gê6 cang5 ho2
sia3 zui2 潮 |
下田好瀉水|下田好泻水 |
A relatively low-lying area becomes an area where flood water is released / discharged. |
He then grouped these expressions:
kou3 lah8 san1
zah4 潮 |
褲擸衫扱|裤擸衫扱 |
to speak in a
rush where one’s attire is not in order |
zah4 ciu2ng2 潮 |
扱手䘼 |
To roll up
one’s sleeves |
zah4 kou3ka1 潮 |
扱褲骹|扱裤骹 |
to roll up
one’s trousers |
san1ng2 zah4
gao3 guin5 guin5 潮 |
衫䘼扱到危危 guin5
: 懸|悬 |
To roll up
one’s sleeves until very high |
kou3ka1 zah4
gao3 guin5 guin5 潮 |
褲骹扱到危危|裤骹扱到危危 |
to roll up
one’s trousers very high |
huin2
潮 |
輠 |
to rotate, to
spin, to go round |
suang5zuang2 |
旋轉|旋转 |
to rotate, to
spin, to go round |
huang1hui2 潮 |
風輠|风輠 |
pinwheel,
windmill |
huang1cia1 |
風車|风车 |
pinwheel,
windmill |
sion5sing1
潮 |
嘗新|尝新 |
to eat newly
harvested cereals 吃新收穫的粮食 |
gui2 geng1
sing1 bhi2 keh4 le2 sion5sing1 潮 |
幾斤新米乞汝嘗新| 几斤新米乞汝尝新 |
A few catties
of newly harvested rice to give you to eat. |
diam3 潮 |
坫 |
to hide away,
to conceal oneself |
Zao2 ke3
diam3 mi1 潮 |
走去坫瞇|走去坫眯 |
Ran to hide
and conceal oneself closely 跑去躲藏緊緊 |
bhih4 潮 |
沕 A 覕 |
to hide away,
to conceal oneself |
an1mag8zao2diam3 潮 |
揞目走坫 |
to play hide
and seek 捉迷藏 |
diam3cuê7 潮 |
坫覓|坫觅 |
to play hide
and seek |
zao2liah8
diam3cuê7 潮 |
走掠坫覓|走掠坫觅 |
to play hide
and seek |
guang1 潮 |
誑|诳 |
to lie |
lao7 潮 |
漏 |
to lie, to
cheat, to swindle, to scam |
guang1lao7 潮 |
誑漏|诳漏 |
to lie 騙 |
Le2 main3
guang1 ua2, ua2 zai1 liao2 潮 |
汝勿誑我,我知了| 汝勿诳我,我知了 |
You don’t lie
to me, I already know. 你不用騙我,我已經知道了 |
guang1 dua7
lao7 soi3 潮 |
誑大漏細|诳大漏细 |
to lie |
Nou5gian2
guang1 lao2nang5 潮 |
孥仔誑老人|孥仔诳老人 |
Little
children lying to old people. |
sa3ghê5 潮 |
哨牙 |
exposed
incisor 門牙外露 |
sa3ghê5 潮 |
哨牙 |
long and
slanting incisor 門牙斜而長 |
ghê5sa3sa3 潮 |
牙哨哨 |
Teeth which
is long and not straight. 齒長長𠁞正 |
lao5 pin7
zui2 |
流鼻水 |
to have a running
nose |
pah4ga1ti3 潮 |
拍咳嚏 |
to sneeze |
gê1 潮 |
加 |
many, more 多 |
Ziah8 gê1 uan2
bung7 潮 |
食加碗飯|食加碗饭 |
Ate an
additional bowl of rice. 多吃一碗飯 |
Cêng7 gê1
gai5 san1 潮 |
穿加個衫|穿加个衫 |
To wear an
additional layer of clothes. 多穿一件衣服 |
I1 gê1 ua2 san1
huê3 潮 |
伊加我三嵗|伊加我三岁 |
He is older
than me by three years old. 他比我大三嵗 |
Ho2 gian2
ming2 êng7 gê1; gê1 gian2 gho7si2 bê6 潮州俗語 |
好囝免用加,加囝餓死父 好囝免用加,加囝饿死父 |
Children have
to be outstanding and no need to have additional children; more children can
make a father to starve to death 孩子有出色的,不用多生;多生孩子會把父親給餓死 |
gê1 zin5
gê1 gong1dêg4 潮 |
加錢加功德|加钱加功德 |
|
Originally to
afford dead people to receive virtue through reciting of Buddhist scriptures;
the main instigator gives more money to recite Buddhist scriptures; deriving
from the metaphor to give more is to work more. [I may have
misunderstood this as I am not a Buddhist!] |
||
gia1 |
加 |
to add |
gê6 潮 |
下 |
Low 低 |
gê6 潮 |
下 |
Short in
height 矮 |
Gai5 suan1gian2
gê6 gê6 tion2dioh4 huan1 bho5 bêh4 bhi2 guin5 潮 |
個山仔下下睇著還無百米危|个山仔下下睇着还无百米危 |
The hill is
very low, seems that it is still not a hundred metres tall. |
I1 gê6 guê3
ua2 潮 |
伊下過我|伊下过我 |
He is shorter
than me. 他比我矮 |
Gai5 nang5
oi1gê6 oi1gê6 潮 |
個人矮下矮下|个人矮下矮下 |
The person
has a short appearance [short in height]. |
gê6 cang5 ho2
sia3 zui2 潮 |
下田好瀉水|下田好泻水 |
|
|
夭下個地方成為洩洪個地方 |
A relatively
low-lying area becomes an area where flood water is released / discharged. |
niam5 汕頭 liam5 潮州 |
廉 |
edges, ridges 稜角|棱角 |
ion5to5
u6 ngou6 niam5 潮 |
楊桃有五廉|杨桃有五廉 |
a starfruit
has five edges |
ngou6 niam2
ze2 |
五斂子|五敛子 |
star fruit |
No comments:
Post a Comment