Tuesday 18 October 2022

worth it

Fancy learning the meaning of a Teochew sentence from a song?

In this song, kang1ciu2 zao2 loh8 ke3 [牽手走落去| 牵手走落去] the singer sings:

zai3 kou2 zai3 lang5 ua2 ia7 nguang6i3 dag8dig4 gai7 hu3cug4

再苦再難我也願意值得個付出| 再苦再难我也愿意值得个付出

kou2lang5

苦難

affliction; distress; hardship; misery; suffering; tribulation

zai3

see below

The zai3 here is to emphasise “no matter what” because it is followed by ia7 – and therefore “zai3 kou2 zai3 lang5 ua2 ia7” means “no matter what suffering I am

nguang6i3

願意

willing

dag8dig4

值得

worth it

hu3cug4

付出

to pay, to invest

willing to invest in it because it is worth it.

 


zai3 kou2 zai3 lang5 ua2 ia7 nguang6i3 dag8dig4 gai7 hu3cug4

再苦再難我也願意值得個付出

When zai3 is placed before an adjective or verb and ia7 is placed after this adjective or verb, then zai3 . . . ia7 means “no matter how” or “no matter what” and the above means “no matter what suffering, (I am) willing to invest in it for it is worth it.


No comments: