The guy in the video is shouting about some smoked pork and he has used some interesting Teochew words.
|
ri6 se1hian1 |
二師兄|二师兄 |
second elder fellow
apprentice |
|
dan3dan7
|
呾賺 |呾赚 |
to say
incorrectly |
|
san1zang5
|
三層|三层 |
pork belly |
|
ngou6huê1 |
五花 |
pork belly |
|
siang5
ciag4iao3 |
上切要 |
the most
important |
|
huê2tuan3 |
火炭 |
charcoal,
charcoal embers, burning coals |
|
kao2 |
烤 |
to bake, to
roast, to smoke |
|
The normal
Teochew word is sio1 燒|烧 or
buê7 焙 |
||
|
mêng2 gê1 gua3 rig8 liah8 lai5 loh8 dou6 |
||
|
In Swatow,
people would say miang2 免
instead of mêng2 |
||
|
免加幾日掠來落肚|免加几日掠来落肚 |
||
|
No need for a
few days, will be able to buy and eat |
||
|
We normally
understand liah8 to mean to catch but in this case, it means to buy. |
||
|
loh8 dou6 literal
meaning means to enter into one’s stomach and its actual meaning means to eat |
||
|
Ru2 tion2
ru2 sing1sêg4 |
||
|
愈睇愈新色 |
||
|
The more one
looks at it, the more fresh it looks. |
||
|
sing1sêg4
means fresh looking said of food |
||
No comments:
Post a Comment