The lady in the video is sharing her recipe for making cê1sio1bao1. As she is speaking in unorthodox Teochew, I have included the normal Teochew words within the English column.
cê1sio1bao1
|
叉燒包|叉烧包 |
roast
pork steamed bun |
Where cê1 means a fork, sio1 means roast and bao1 means bun.
Some of the words she has used in the video include:
cê1sio1zion3 |
叉燒醬|叉烧酱 |
ready-made
sauce for making roast pork |
bhi7dao6 |
味道 |
flavour
– often just said as bhi7 味 |
o5iu5 |
蠔油|蚝油 |
oyster
sauce |
sêg4liang6 |
適量|适量 |
an
appropriate amount |
cêng1zui2 |
清水 |
fresh
drinking water |
riang5ao6 |
然後|然后 |
then,
afterwards, after that |
huang1cang1 |
番蔥 |
large
onion |
riu5 |
揉 |
to
knead – same meaning as ruê5 挼 or cib4 |
ze6huag4hung2 |
自發粉|自发粉 |
self-raising
flour |
niab4 |
捏 |
to
hold between the thumb and fingers and pinch |
gang2duan1 |
簡單|简单 |
simple
- same meaning as goi7 易 |
zêng1 |
蒸 |
to
steam - same meaning as cuê1 炊 |
mag8dêg8 |
目的 |
aim,
goal, purpose |
pong5song5 |
蓬鬆|蓬松 |
fluffy
same as pan3 pan3 奅奅 |
riu5neng2 |
柔軟|柔软 |
soft
- also said as nab4 nab4 䪏䪏 |
nung3 |
嫩 |
tender
also said as nab4 nab4 䪏䪏 |
teng1zab4 |
湯汁|汤汁 |
juice
normally said as just zab4 汁 |
Key word for this post – hib4
hib4 |
熻 |
See
below. |
What is interesting is that in Zhang Xiao Shan’s 2nd
Ed dictionary page 682, it describes hib4 as 燃燒
which means to ignite, to combust or to burn and we Teochew
people know that this is not the meaning of hib4. In CZYZD it describes hib4 as
悶熱 which means hot and stuffy and this
is one of the meanings of hib4 and we say:
bang5goin1
guê3 hib4 |
房間過熻|房间过熻 |
The
room is very hot and stuffy. |
The other meaning of hib4 is described on the website as 把東西閉封在鍋裡 , 用適量的水煮成蒸汽把食物蒸熟 to
put items in a closed pot, use an appropriate amount of water to cook with
steam until the food item is cooked.
However, the third meaning is used by the lady in the video and
not described in this website video, which is to let the residue heat finish
cooking the steamed bun.
No comments:
Post a Comment