𠢕
Gang Hiog 江煜
discusses the word ghao5
ghao5 |
𠢕 |
|
ghao5dua7 |
𠢕大 |
|
Cung1zoih4 |
春節|春节 |
Spring
Festival, Chinese New Year |
Cung1zoih4 êng7ghe2 |
||
春節用語|春节用语 |
||
Chinese New
Year choice of words |
||
Cung1zoih4 ki5gang1 |
||
春節期間|春节期间 |
||
The period during
Chinese New Year. |
||
Ngo6dioh4
nou5gian2 gai7 si5hao7 |
||
遇著孥囝個時候|遇着孥囝个时候 |
||
During the
period of coming across children |
||
Nang2 cong1 ui6 |
||
俺匆謂|俺匆谓 |
||
We would
hurriedly say |
||
Zog4 i1 sing1
gai7 zêg8 ni5 ghao5 dua7 |
||
祝伊新個一年𠢕大|祝伊新个一年𠢕大 |
||
ngao5 |
敖 |
the old
variant of 熬 |
ngao5 |
熬 |
to cook using
low heat, to endure |
lag8liang6 |
力量 |
strength,
power |
ghao5 |
𠢕 |
For meanings see
below |
guê3 cong1mêng5 |
怪聰明|怪聪明 |
rather
intelligent, clever |
guê3 lêng5gang3 |
怪能幹|怪能干 |
rather
capable, competent |
Zu1muêh8 tag8
ze1 guê3 ghao5 |
主物讀書怪𠢕|主物读书怪𠢕 |
This person
is rather good at studying. |
Mong2 zêg8gai5nang5
i1 guê3 uan1bai5 |
某一個人伊過安排|某一个人伊过安排 |
A certain
person is very good at making plants, arrangement, setting up. |
Zog4 i1 sing1
gai7 zêg8 ni5 ghao5 dua7 |
祝伊新個一年𠢕大|祝伊新个一年𠢕大 |
|
Zog4 siao2pêng5iu2
sing1ni5 ghao5 dua7 |
祝小朋友新年𠢕大 |
|
Gang Hiog has not explained other meanings of ghao5 and it
could mean guai1 or
guai1 |
乖 |
said of a
child who is obedient and well-behaved |
tian1uê7 |
聽話|听话 |
said of a
child who does what one is told |
This means ghao5 dua7 could mean to grow up and:
be clever
be capable
be obedient and well-behave
or does what one is told
or all of the above
and for this reason I have not completed the above because I
am not sure what goes inside the mind of an adult who uses a term like “ghao5
dua7” when speaking to a child.
Is the adult trying to manipulate the child psychologically
to get the child to behave and listen to instructions or wishing the child to
be clever, competent and able to ask difficult questions?
I want to look at some examples of use of ghao5 by some
dictionaries.
main3
toin2 Dang1 Ghou5 bho5 ghao5 nang5 |
勿睇東吳無𠢕人 |
Don’t think
Eastern Wu [220–280 AD] has no clever people. |
Actual
meaning: Do not underestimate other people / other countries. |
Le2 oi6 ghao5
ziu6 gi1 big4 keh4 le2 |
汝會𠢕就支筆乞汝。 |
And the given
Mandarin translation is: 你要是乖的話就給你一支筆。 |
If you are obedient,
then give you a pen. |
Ghao5 ghao5
tian1 ua2 dan3 |
𠢕𠢕聽我呾。 |
And the given
Mandarin translation is: 乖乖地聽我說 |
Obediently hear
what I tell you to do. |
I1 guê3 ghao5
zêg8ê6 ziu6 oi6 |
伊怪𠢕,一下看就會。 |
And the given
Mandarin translation is: 他真聰明,一看就會。 |
He is really
clever, observe for a short while and is able to do. |
Ghao5 zo3 sêng1li2. |
𠢕做生理。 |
And the given
Mandarin translation is: 很會做生意。 |
Very good at
doing business. |
Ziah8 bung7
siang6 ghao5 |
食飯上𠢕 |
And the given
Mandarin translation is: 吃飯最拿手 |
An expert at
eating. [From Teochew: He is most able in eating.] |
And from the above examples, I hope you are able to realise
that ghao5 is a bit more complicated than what the video has made it out to be
by defining that ghao5 means clever and competent.
6 comments:
https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/mobile/result_detail.jsp?n_no=13508&curpage=0&sample=0&radiobutton=0&querytarget=0&limit=0&pagenum=0&rowcount=0&redirect=1
The reference you have given is from Taiwan and 𠢕早 could mean early or good morning in Taiwan Hokkien.
Teochew does not have these meanings.
Thank you so much for sharing.
I see. Thank you. I thought the character in question may be used in your essays, though the usage thereof differs in Taiwanese Minnan/Ban-lam-oe and in Tio-chiu. My pleasure
You are welcome.
We use "gâu" (tone5-tone6) to mean great, good, very well but we never use the construct "gâu-chá", which literally means "so early" to greet each other in the morning. Instead we prefer hó chá-khí 好早起
You need to ask a person from Taiwan who speaks Hokkien. I only reported on the link which was sent above.
In Teochew we say mung5ki 2ho2 眠起好 for good morning where mung5ki2 眠起 means morning.
Post a Comment