sih8 buh4 sah8 nah4
Ziaociu Sim uses this phrase “sih8 buh4 sah8 nah4” in
practically every episode calling people “sih8 buh4 sah8 nah4”.
You will not find this abusive word “sih8 buh4 sah8 nah4” in
Teochew dictionaries for it is a word use by Teochew people to scold others.
I have chosen the following characters 蝕𠜙煠垃|蚀𠜙煠垃 to represent the word “sih8 buh4 sah8 nah4” or “sih8
buh4 sah8 nab4 蝕𠜙煠靹|蚀𠜙煠靹”
sih8 |
蝕 |
to nibble
something away |
buh4 |
𠜙 |
to use
something hard and sharp to poke |
sah8 |
煠 |
to cook
something in water and then drain |
nah4 or nab4 |
垃
/ 靹 |
|
nah4 |
垃 |
As in nah4sab4 垃圾
to mean rubbish |
The Teochew
word for rubbish (UK) / garbage (US) is dou6bung3 土糞 and
Zhang Xiao Shan writes dou6bung3 as 土坋 page 165 of ZXS 2nd Ed
dictionary |
||
nab4 |
靹 |
soft and
tender – usually use to describe the texture of meat |
sah8nab4 |
煠靹 |
an idiot, a
fool, a nincompoop |
Some Teochew people would have said suan2 si3
lai3 散四來。 I
imagine everybody is familiar with the term “suan2 si3 lai3”
and just in case there are those who do not know, it means “to act recklessly
or to mess around”.
To be familiar with something is said in Teochew Uê as sêg8sêg4 熟悉
and because of tone sandhi it is actually said as sêg(4)sêg4.
“Sih8 buh4 sah8 nah4” could also mean someone talking
rubbish and some Teochew people would have said suan2 si3 dan3 散四呾。
No comments:
Post a Comment