Iab Hui 葉飛 cooks a dish, which is called boh8kag4bhi2 ou7 bou5 [see below].
Any dish which is cooked in a ceramic pot, as shown in the video, is given the name bou5 煲 and this character is placed at the end of the dish’s name.
In Standard Chinese
bu5 煲 means
to cook slowly in low heat. However, Zhang Xiao Shan uses this bu5 烳 character and Lim Lung Lung
uses this bu5 烰
character.
boh8kag4bhi2 is a type of mussel / bivalve
ou7 is yam and in North America yam is called taro. However, in biology, taro is a type of yam.
boh8kag4bhi2 |
薄殼米|薄壳米 |
a type of
mussel |
gang3bhi2 source:
Mogher |
𧒄米 |
a type of
mussel |
ou7 |
芋 |
yam |
bou5 |
煲 |
use as a name
of dish |
bu5 standard
Chinese |
煲 |
to cook
slowly in low heat |
bu5 ZXS |
烳 |
to cook
slowly in low heat |
bu5 LLL |
烰 |
to cook
slowly in low heat |
boh8kag4bhi2
ou7 bou5 |
||
薄殼米芋煲|薄壳米芋煲 |
Other words he used in the video
pang1zoh8 |
芳絕|芳绝 |
extremely
fragrant |
The original
meaning of pang1zoh8 was extremely fragrant but it takes the Mandarin meaning
now to mean extremely appetising. |
||
dou2nêg8 |
肚肉 |
pork belly |
gim1bu4huang3 |
金不換|金不换 |
sweet basil |
zim3 za3 |
浸炸 |
deep fry |
The proper
Teochew word for deep fry is pu5 浮 but this term is seldom used by young
people in our homeland. |
||
sou1pa6 |
酥泡 |
crispy |
Sou1 means
crispy and pa6 means blister |
||
gia1 zui2 |
加水 |
add water |
You will hear
older Teochew people saying loh8zui2落水to
mean to add water. Gia1 zui2 is a Mandarin term and落水 in
Mandarin means to fall into water. |
||
giam5zian2
|
鹹䭕 |
seasoning |
There is no
encoded simplified Chinese character for zian2 which means incipit
and giam5 means salty. |
||
co1teng1 |
臊湯 |
fish sauce |
You may know
this character 臊 as cao3 as in smelly. We do NOT call
fish sauce as he5lou7 魚露
which is a Mandarin word. |
||
gia1gai3 |
加蓋 |
to cover with
a lid |
You will find
the use of 蓋 character to be very hog4zab8 複雜
complex and I blame this for not having written down what our ancestors have
said and for Mandarin to be used as the medium in schools thus creating huge confusion
amongst those who are Mandarin educated. A lid is called koin3 and
to close is called kam3 and therefore to close a pot with a lid is therefore said
as kam3 koin3 and today you only hear very few people saying kam3 koin3
蓋蓋 to mean to close with a lid
and in Mandarin it is said as gai4 gai4zi5 蓋蓋子。 |
||
ig4liu5 |
一流 |
top notch,
excellent |
No comments:
Post a Comment