In the drama, Princess Agents, which I am watching, this evil guy said “zhe4ge5 nü3ren2 bi1xu1 dei3 si3 這個女人必須得死|这个女人必须得死” and how do we say this in Teochew.
Teochew |
English |
Mandarin |
Zia2gai5 者個 |
This one |
這個 |
za1bhou2 㜁𡚸 |
woman |
女人 |
ngên6houn2
硬否 |
must |
必須 |
dioh8 著 |
have to |
得 |
si2 死 |
die |
死 |
Zia2gai5 za1bhou2
ngên6houn2 dioh8 si2. |
||
者個㜁𡚸硬否著死|者个㜁𡚸硬否着死 |
||
This woman must
die. |
In English, we do not like to repeat words which have the
same meaning and we call this tautology. I have noticed that in Mandarin, some
people like to repeat superfluous words such as above 必須 and 得。
2 comments:
Woman can be said as ze1nion5 姿娘 or za1bhou2 㜁𡚸
Hokkien people also call woman za'bhou [but they use different characters and I do not know their Romanisation.
ze1nion5 姿娘 is a specific Teochew word.
I hope this helps.
Thank you for sharing.
This is the preferred orthography among Fujian Ban-lam-oe people: 查某
The term 姿娘 is considered rustic and literary among us. It is pronounced cha-bó
Post a Comment