I am watching a Chinese ancient drama “Rebirth for You 嘉南傳”. I have listed some words and expressions they have used. Do you still think Mandarin is a dialect of Teochew Uê?
Mandarin |
|
Teochew |
|
English |
zhao2liang2 |
著涼|着凉 |
guan5dioh4 |
寒著|寒着 |
catch a cold |
chi1de5xia4 |
吃得下 |
ziah8oi6loh8 |
食會落|食会落 |
to be able to
eat |
chi1bu4xia4 |
吃不下 |
ziah8bhoi6loh8 |
食𠁞落|食𠀾落 |
unable to eat
anymore, do not feel like eating |
dao3mei2 |
倒霉 |
gao3suê1 |
夠衰|够衰 |
to be
unlucky, to have bad luck |
dong1xi5 |
東西|东西 |
muêh8gian6 |
物件 |
things, stuff |
xiang3
zen3me5 |
想怎麼|想怎么 |
sion6
mih4gai5 |
想乜個|想乜个 |
What are you
thinking of? |
pei2bu2shi5 |
賠不是|赔不是 |
siu6m6dioh8 |
受唔著|受唔着 |
to apologise,
to make an apology |
mei2cuo4 |
沒錯|没错 |
bhoi6dan7 |
𠁞賺 |𠀾赚 |
That is
right! |
No comments:
Post a Comment