亂
Gang Hiog 江煜
discusses the character 亂
Zia2se6
ho2 ruêng6 zu6 ruêng6 [Teochew City] |
Zia2se6
ho2 ruang6 zu6 ruang6 [Swatow] |
者事好亂就亂|者事好乱就乱 |
How is ruêng6 written?
Ruêng6 is written like luêng6 as in suan3luêng6.
luêng6 |
亂|乱 |
Teochew City |
luang6 |
亂|乱 |
Swatow |
in confusion,
in disorder, in a confused state of mind and in Teochew it is said as re5荋 |
suan3luêng6 |
散亂|散乱 |
Teochew City |
suan3luang6 |
散亂|散乱 |
Swatow |
in disorder,
messy and the Teochew word for suan3luêng6 is re5 荋 |
luêng6lai5 |
亂來|乱来 |
Teochew City |
luang6lai5 |
亂來|乱来 |
Swatow |
to act
recklessly, to mess around which we normally say as suan3lai5 散來 |
hu5luêng6 |
胡亂|胡乱 |
Teochew City |
hu5luang6 |
胡亂|胡乱 |
Swatow |
careless,
reckless, casually, absent-mindedly which we can say normally as si3suan3
lai5 四散來 |
ruêng6 is a Teochew word found in LLL’s dictionary but not
in ZXS’s dictionary
ruêng6 |
亂|乱 |
Teochew City |
ruang6 |
亂|乱 |
Swatow |
let it be,
let it pass, forget about it |
||
to accept
[albeit reluctantly], to put up with it [Mandarin 將就] and another Teochew word is cing3cai2 凊彩 |
It has the same meaning as sui5biêng6
sui5biêng6 |
隨便|随便 |
Teochew City |
sui5biang6 |
隨便|随便 |
Swatow |
as one
wishes, as one pleases |
ruêng6 lo2
ho2 – Teochew City |
ruang6 lo2
ho2 – Swatow |
And he did
not say ruêng6 dou1 ho2 亂都好–
any, all are good |
亂裸好|乱裸好 |
Any is good –
it does not matter which one. |
And I would
have said “ruang6 long2 ho2 亂攏好”
– any, all are good |
ho2 ruêng6 zu6
ruêng6 [Teochew City] |
ho2 ruang6 zu6
ruang6 [Swatow] |
好亂就亂|好乱就乱 |
The zu
character 住 used in the
video is not correct and he should have used zu6 就 which
is normally said ziu6. |
Zia2se6 ho2 ruang6 zu6 ruang6 |
者事好亂就亂|者事好乱就乱 |
Regarding this matter, if (you can) let it pass, then let it
pass. |
No comments:
Post a Comment