Sunday, 11 September 2022

the character 亂

Gang Hiog 江煜 discusses the character

Zia2se6 ho2 ruêng6 zu6 ruêng6 [Teochew City]

Zia2se6 ho2 ruang6 zu6 ruang6 [Swatow]

者事好亂|者事好

How is ruêng6 written?  Ruêng6 is written like luêng6 as in suan3luêng6.

luêng6

亂|乱

Teochew City

luang6

亂|乱

Swatow

in confusion, in disorder, in a confused state of mind and in Teochew it is said as re5

 

suan3luêng6

散亂|散乱

Teochew City

suan3luang6

散亂|散乱

Swatow

in disorder, messy and the Teochew word for suan3luêng6 is re5

 

luêng6lai5

亂來|乱来

Teochew City

luang6lai5

亂來|乱来

Swatow

to act recklessly, to mess around which we normally say as suan3lai5 散來

 

hu5luêng6

胡亂|胡乱

Teochew City

hu5luang6

胡亂|胡乱

Swatow

careless, reckless, casually, absent-mindedly which we can say normally as si3suan3 lai5 四散來

ruêng6 is a Teochew word found in LLL’s dictionary but not in ZXS’s dictionary

ruêng6

亂|乱

Teochew City

ruang6

亂|乱

Swatow

let it be, let it pass, forget about it

to accept [albeit reluctantly], to put up with it [Mandarin 將就] and another Teochew word is cing3cai2 凊彩

It has the same meaning as sui5biêng6

sui5biêng6

隨便|随便

Teochew City

sui5biang6

隨便|随便

Swatow

as one wishes, as one pleases

 

ruêng6 lo2 ho2 – Teochew City

ruang6 lo2 ho2 – Swatow

And he did not say ruêng6 dou1 ho2 亂都好– any, all are good

亂裸好|乱裸好

Any is good – it does not matter which one.

And I would have said “ruang6 long2 ho2 亂攏好” – any, all are good

 

ho2 ruêng6 zu6 ruêng6 [Teochew City]

ho2 ruang6 zu6 ruang6 [Swatow]

好亂就亂|好乱就乱

The zu character  used in the video is not correct and he should have used zu6  which is normally said ziu6.

 


Zia2se6 ho2 ruang6 zu6 ruang6

者事好亂|者事好

Regarding this matter, if (you can) let it pass, then let it pass.


No comments: