食焯 ziah8 cog4
I have just heard from my friend YanWu from SZ 深圳, China. He is also a DioSua nang who is fluent in French and his wife is fluent in English. However, YanWu is also fluent in English. He saw this blog and suggested an addendum to the hotpot / steamboat post and reminded me of a new relevant word.
In the word dictionary 广州话, 客家话, 潮汕话, 与普通话对照词典 (2005) page 285, there is an entry on ziah8 dzuang2 lou5 食暖爐 which is explained by the Chinese word 涮鍋子 which also means 涮火鍋.
|
涮火鍋 |
This process of eating dzuang lou is also called ziah8 cog4 食焯. He said that it is now very normal in China for our people to say huê2
uê1 火鍋 instead of dzuang lou.
No comments:
Post a Comment