Thursday, 8 August 2013

ang5 mo5 紅毛

Ang5 mo5 紅毛 is a termed used by our grandparents and perhaps even our parents to described things foreign.  It is now replaced by the prefix huang1 番.  Foreign means anything not Chinese.


紅毛丹

I have noticed in my Chinese dictionary hong2mao2dan1  紅毛丹 to mean rambutan.  However, anything angmo as a prefix may not be very PC.  So what do we call this angmodang?  I think we can safely read the characters 紅毛丹 in DioSua Ue and say it as ang5mo5dang1 -  as the angmo is not referring to race, but colour of the fruit. 




Then how about ang5mo5huê1 - and this is listed in the character dictionary on page 286.  What do you think this is? 


紅毛灰

Well 紅毛灰 ang5mo5huê1 is cement.

Well, we have not finished yet! Cian2 bhuê7 請未!


紅毛橋




Then there is an ang5mo5gio5 and there is a place in Singapore which is also called Angmogio - but it is not this 紅毛茄 but rather is it is this 紅毛橋.







So what angmogio am I writing about? This ang5mo5gio5 紅毛茄 - I am referring to are tomatoes. 


紅毛茄
However, tomatoes are no longer known as ang5mo5gio5 紅毛茄 by DioSua Nang in China.  On page 328 of the character dictionary it is listed as huang1gio5 番茄. Any word which has the huang1 character in front of it means it is a foreign "thing" and not Chinese.

And for those of us who call Europeans - "angmo" has to know that this is so not PC in China and instead they are called 鬼佬, 鬼婆, 鬼妹, 鬼仔  


No comments: