First as to meet accidentally. It can be said as pong3 研 or ngo 遇. For an example,
Ua2 pong3 dioh8 i1 liao5.
我研著伊了!
I have already bumped into him.
In Standard Chinese it is written as: 我碰見他了
幸好遇到你 |
Hêng6ho2 ngo6gao3 le2
It is fortunate to have ran into you.
The second meaning is: to hit, to collide, to knock into something which is 觸研 in Standard Chinese. In DioSua Ue, we say kab4 dioh8 磕著.
An example of use is
Zi2 gai7 buê1 mai3 kab4 dioh8
只個杯勿磕著
Do not knock over this cup.
磕著杯 |
And this is explained as 別碰這杯子 in Standard Chinese.
The final explanation give on page 236 of the dictionary is to hit or knock or bump or collide into something. In DioSua Ue we say this as kab4 pua3 磕破.
For example of use: gai7 tao5 kab4 pua3 liao5
which means his head is glazed.
個頭磕破了 |
In Standard Chinese it is written as 碰破了頭.
No comments:
Post a Comment