I was thinking of "bho5 ian2 bho5 ziah4 無影無跡" [which means baseless or without foundation empty, illusory, non-existent] because I was watching a Mandarin drama and they were doing something which was baseless and I was wondering what character would we write for ziah4
There is a Fujian Min'nan Hua website which has given an example of use and please have a look at it, that is if you can read Chinese characters otherwise you can read my comments below.
The Hokkien example given in the above link is
伊講的話攏無影無跡。and in Hokkien it would be read as
i gong ê uê long bho5 ian2 bho5 ziah4
the Hokkien gong 講 = dan3 呾 in our language
the Hokkien ê 的 = gai5 個
so in our language it would be said as
伊呾個話攏無影無跡。
i1 dan3 gai5 uê7 long2 bho5 ian2 bho5 ziah4
All (of what) he has said is baseless, untrue, without foundation
Do remember Hokkien and Teochew are dialects of one another and hence we have similar words, grammar and sentence structure
Thank you for reading this posting.
No comments:
Post a Comment