Have you ever heard people use the word dim6 to mean to throw? Iab Hui in this video uses the word dim6 to mean to throw.
I have not been able to find the dim6 character to mean to throw and if you, please share.
Have you ever heard people use the word dim6 to mean to throw? Iab Hui in this video uses the word dim6 to mean to throw.
I have not been able to find the dim6 character to mean to throw and if you, please share.
Let us learn one word today which is duan1diao7 單調|单调 and you can hear Iab Hui using the word in this video. He said:
|
U6si5
nang2 gêng1sion5 ziah8 zêg8ion7 muêh8gian6 |
|
有時俺經常食一樣物件|有时俺经常食一样物件 |
|
Sometimes
we eat one type of thing frequently |
|
有時候我們經常吃一種東西|有时候我们经常吃一种东西 |
|
Nang2 should
be translated in Mandarin into咱們 as it includes both the speaker and
listener. Whereas 我們
may not include the listener. |
|
sui1riang5 ho2
ziah8 |
|
雖然好食|虽然好食 |
|
Although,
good to eat |
|
雖然好吃|虽然好吃 |
|
dang6si6 nê1 |
|
但是呢 |
|
however |
|
但是 |
|
ru5guan2
diam7 diam7 hiên3zo3 ziah8 gu2 lang5hion3 oi6 gag4dig4
duan1diao7 |
|
如果扂扂許做食久零許會覺得單調|如果扂扂许做食久零许会觉得单调 |
|
If keep eating
this way for a long time, sometimes can feel monotonous. |
|
老是那樣做的話吃多你會覺得單調|老是那样做的话吃多你会觉得单调 |
|
I say hion3
rather than hiên3 |
I have not seen any Teochew videos worth highlighting to you dear readers. However, YouTube sent me a lovely video today. The lady speaks with a Gig’Ion 揭陽 accent and I am sure you can understand her perfectly.
In this video, she said the following idiom and it is a hiah4ao6ghe2
歇後語 in
which the saying is in two parts:
bho5 gin3 Huang5Ho5 sim1 bhoi6 si2
無見黃河心𠁞死|无见黄河心𠀾死
does not stop until one reaches the Yellow River - to
persevere until one reaches one's goal, to keep going while there is some hope
bu4dao4 Huang2 He2xin1bu4si3
不到黃河心不死|不到黄河心不死
Also said in Mandarin as:
不見黃河心不死|不见黄河心不死
bho5 gin3 guan1ca5 li7 bhoi6 lao5mag8zab4
無見棺柴哩𠁞流目汁|无见棺柴哩𠀾流目汁
unless one sees a coffin, one does not shed tears, (an idiom),
refuse to be convinced until one is faced with a grim reality
bu4jian4 guan1cai5 bu4 luo4lei4 不見棺材不落淚|不见棺材不落泪
卵餃煲
This is the second part of Iab Hui’s video on egg dumpling.
|
neng6giao2 ru5guan2
si6 dan3 luah4 ao6 ain3 dig8zih4 ziah8 |
|
卵餃如果是呾烙後直接食|卵饺如果是呾烙后直接食 |
|
if say the
egg dumplings want to be eaten immediately after frying |
|
na2moh4 kioh8
dih4gian2 iu5 luah4 tiam1 zêg8ê7 |
|
那麼𢭪滴仔油烙添一下|那么𢭪滴仔油烙添一下 |
|
in this case
take a little oil and fry more |
|
ru5guan2
le2 sion6 ain3 ziah8 gêng3 hong1bu3 |
|
如果汝想慾食更豐富|如果汝想欲食更丰富 |
|
If you want
to eat an even more enriched (dish) |
|
u6 gai5 poin7huag4
zui6si6 nang2 gim1rig8 ain3 ga3 dai6gê1 nang5 gai7 neng6giao2bou5 |
|
有個辦法就是俺今日慾教大家人個卵餃煲|有个办法就是俺今日欲教大家人个卵饺煲 |
|
there is one
method which is we today want to teach everybody – egg dumpling cooked in a
ceramic pot. |
|
There is no
need to say dai6gê1 nang5 and the nang5 is not required and just dai6gê1 to
mean everybody is sufficient. |
|
Ua2 zuê3
hi1huan1 gai7 hung2si1 |
|
我最喜歡個粉絲|我最喜欢个粉丝 |
|
mung bean
vermicelli is also known as dang1hung2冬粉 |
|
zuê3 hi1huan1
can be said as siang6 ngiang3上癮zuê3
hi1huan1 is bhung5ngia2 文雅 elegant / refine |
|
The mung bean
vermicelli I like the most. |
|
Zim3 ho2 gai7
hion1gou1 |
|
浸好個香菇|浸好个香菇 |
|
Chinese
winter mushrooms which have been soaked |
|
The ho2 after
a verb “zim3” as to soak is to show that the action is completed – i.e. the
soaking process has been completed. |
|
Zoih8 soi3 |
|
截細|截细 |
|
Cut into
small pieces |
|
Nang2 Dio5suan1
gai7 bêh8cai3gian2 |
|
俺潮汕個白菜仔|俺潮汕个白菜仔 |
|
Our small
baby Chinese leaf [napa cabbage in the US] |
|
Iu5 ko2in2
gê1 dih4gian2 |
|
油可以加滴仔 |
|
Can add a
little bit more oil |
|
dou2nêg8 soin1
bang3 i1 lo2 riag8 zêg8ê7 |
|
肚肉先放伊裸熱一下|肚肉先放伊裸热一下 |
|
First sauté
the belly of pork for a little while |
|
Zi2gua3 go3 dou2nêg8
uê1doin2 hoh4 dong6iao3 |
|
衹幾塊肚肉鍋底好重要|只几块肚肉锅底好重要 |
|
These few
pieces of pork belly are rather important. |
|
Important can
also be said as ciag4iao3 切要 |
|
ru5guan2
le2 u6 zêg8cui3 ho2 teng1 |
|
如果汝有一嘴好湯|如果汝有一嘴好汤 |
|
If you have
some good quality soup / stock |
|
zêg8 cui3
actually mean a mouthful – but this cannot be used in English translation
because no English person would ever say “a mouthful of stock” |
|
Le2 dan3
loh8 zêg8cui3 teng1 ia7ho2 |
|
汝呾落一嘴湯也好|汝呾落一嘴汤也好 |
|
You say add a
little stock is fine. |
|
Zi2gai5 si5su2
le2 toin2 ua2 zo3 gai7 cai3 |
|
衹個時暑汝睇我做個菜|只个时暑汝睇我做个菜 |
|
You see the
dishes I make during this sizzling hot summer weather |
|
gi1bung2
long2 si6 piang1 cêng1 |
|
基本攏是偏清|基本拢是偏清 |
|
Basically,
all are leaning on the light side |
|
cêng1 means 清淡
in Mandarin which means light [food which is not greasy or
strongly flavoured] |
|
Zi2zung5 zuê3
gi6 ziah8 mih4gai5 |
|
衹陣最忌食乜個|只阵最忌食乜个 |
|
What food
should one avoid at the moment? |
|
zuê3 gi6
ziah8 kah4 huê2 hiam2 ruah8 kah4 guê3 long5 gai7 ziah8muêh8 |
|
最忌食𠹛火險熱𠹛過濃個食物 |
|
Must most
avoid eating things which will make us suffer from excessive internal heat
(TCM) food which is excessively flavoured or spiced. |
|
The subtitles
Mandarin shang4huo3 上火 i.e. to
suffer from excessive internal heat (TCM) is said in Teochew Uê as pu5huê2 浮火 |
|
long2 si6
dioh8 piang1 cêng1 |
|
攏是著偏清|拢是着偏清 |
|
All (food)
has to be on the light side. |
|
dioh8 ui5 ca1m6do1
cug4 zêg8 uê1 iu5 |
|
著為差唔多出一鍋油|着为差唔多出一锅油 |
|
Until most of
the oil has been oozed out (from the belly of pork) |
|
riang5ao6 hion1gou1
hê5bhi2 zo3 bang3 lo2 ca2 |
|
然後香菇蝦米做放裸炒|然后香菇虾米做放裸炒 |
|
Afterwards
sauté together with Chinese winter mushrooms, dried prawns |
|
hion1gou1
hê5bhi2 dou2nêg8 cuang5bou6 ca2 pang1 |
|
香菇蝦米肚肉全部炒芳|香菇虾米肚肉全部炒芳 |
|
Chinese
winter mushrooms, dried prawns, belly of pork – all sauté until fragrant |
|
soi2 ho2
bêh8cai3 bang3 loh8 ca2 |
|
洗好白菜放落炒 |
|
Put in the
Chinese leaf which has been washed clean |
|
Ca2 gao3 cên1cai3
ziah8dioh4 iu5 |
|
炒到青菜食著油|炒到青菜食着油 |
|
Fry until the
vegetable is coated with oil |
|
Zi2gai5
hung2si1 zo3zêg8ê7 loh8 |
|
衹個粉絲做一下落|只个粉丝做一下落 |
|
add all of mung
bean vermicelli |
|
gia1 zui2 |
|
加水 |
|
add water |
|
iam5 hou5zio1hung2 |
|
鹽胡椒粉|盐胡椒粉 |
|
salt, ground
white pepper |
|
ki2 bhung1 zêg8kung3gian2
da2kai3 u6 ngou6 hung1zêng1 |
|
起炆一困囝大概五分鐘|起炆一困囝大概五分钟 |
|
Start to stew
for a short while, approximately for five minutes |
|
sua1uê1 sai7
loh8ke3 |
|
砂鍋倳落去|砂锅倳落去 |
|
Place the
ceramic pot down |
|
bang3 ke3 neng6giao2
tiab8 ki2ke3 |
|
放去卵餃疊起去|放去卵饺叠起去 |
|
Arrange the
egg dumpling neatly on the top |
|
Zuê3ao6 bang3
gui2 liab8 he5in5 loh8ke3 |
|
最後放幾粒魚丸落去|最后放几粒鱼丸落去 |
|
Finally put
in a few fish balls |
|
ain3
gê1sion5 - gê1sion5 la6 la6 |
|
慾家常家常𤰉𤰉|欲家常家常𤰉𤰉 |
|
Want a family
dish – then have family dish until sufficient |
|
riang5ao6 koin3
loh8ke3 |
|
然後蓋落去|然后盖落去 |
|
Afterwards
put the lid on |
|
He said kain3
instead of koin3 |
|
kib4 bu5 gê1
ngou6 hung1zêng1 ziu6 ho2 ziah8 |
|
㬤烰五分鐘就好食|㬤烰五分钟就好食 |
|
Stew for five
minutes and then can be eaten |
|
I do not know the character for kib, and I have chosen the character for its sound and in the subtitle, it writes “to stew in a closed vessel燜” and he did not say hib4 熻 |
|
deng7 ngou6
hung1zêng1 kib4 lo2 bu5 zêg8ê7 nê1 |
|
段五分鐘㬤裸烰一下呢|段五分钟㬤裸烰一下呢 |
|
Stew for five
minutes |
|
ziu6 sêg8tao3 |
|
就熟透 |
|
already well
cooked |
|
cuang5bou6
pu5 ki2lai5 |
|
全部浮起來 |
|
All float to
the top |
|
lêng5hung5
gai7 cang1iu5 |
|
靈魂個蔥油|灵魂个葱油 |
|
shallot oil
of the soul |
|
Zi2gai5 muêh8
zui6si6 gim1rig8 sang3keh4 dai6gê1 nang5 gai7 gê1sion5cai3 – gio7zo3
neng6giao2bou5 |
|
衹個物就是今日送乞大家人個家常菜叫做卵餃煲|只个物就是今日送乞大家人个家常菜叫做卵饺煲 |
|
This thing is
precisely to give everybody, a home cooked dish today, known as egg dumplings
cook in a ceramic pot. |
|
He said sang3kih4
and this is not a Swatow accent |
|
iu7 pin1
zin5 |
|
又便錢|又便钱 |
|
And yet has
value for money |
|
iu7 dua7
sing1 |
|
又大身|又大身 |
|
In the
subtitle, it writes 大鍋 a big pot |
|
iu7 ho2ziah8 |
|
又好食 |
|
also good to eat |
|
iu7
giang6kang1 |
|
又健康 |
|
also healthy |
Word list for second part of the video for the making of neng6giao2bou5
|
neng6giao2bou5 |
卵餃煲|卵饺煲 |
egg dumplings
cook in a ceramic pot |
|
dig8zih4 |
直接 |
straight
away, immediately |
|
na2moh4 |
那麼|那么 |
like that, in
this way, in this case |
|
hong1bu3 |
豐富|丰富 |
plentiful,
bountiful, abundant, rich |
|
hung2si1 |
粉絲|粉丝 |
mung bean
vermicelli |
|
dang1hung2 |
冬粉 |
mung bean
vermicelli |
|
hion1gou1 |
香菇 |
Chinese
winter mushroom |
|
ko2in2 |
可以 |
can |
|
zêg8cui3 |
一嘴 |
a mouthful, a
small amount |
|
ia7ho2 |
也好 |
is fine |
|
si5su2 |
時暑|时暑 |
sizzling hot
summer weather夏天的炎熱 |
|
piang1 |
偏 |
to lean, to
slant |
|
cêng1 |
清 |
light – food
which is not greasy or strongly flavoured, as explained by the Mandarin清淡 |
|
gi6 |
忌 |
to avoid or
abstain from |
|
long5 |
濃 |
strong in
taste, flavour [the Mandarin nong2lie4 濃烈] |
|
sai7 |
倳 |
to place |
|
sua1uê1 |
砂鍋|砂锅 |
a ceramic pot |
|
tiab8 |
疊|叠 |
to stack |
|
deng7 |
段 |
A measure
word for time. |
|
sêg8tao3 |
熟透 |
well cooked |