Thursday, 10 November 2022

Does not stop until one reaches the Yellow River

I have not seen any Teochew videos worth highlighting to you dear readers. However, YouTube sent me a lovely video today. The lady speaks with a Gig’Ion 揭陽 accent and I am sure you can understand her perfectly.

In this video, she said the following idiom and it is a hiah4ao6ghe2 歇後語 in which the saying is in two parts:

bho5 gin3 Huang5Ho5 sim1 bhoi6 si2

無見黃河心𠁞死|无见黄河心𠀾 

does not stop until one reaches the Yellow River - to persevere until one reaches one's goal, to keep going while there is some hope

bu4dao4 Huang2 He2xin1bu4si3

不到黃河心不死|不到黄河心不死

Also said in Mandarin as:

不見黃河心不死|不见黄河心不死

 Second part of the idiom:

bho5 gin3 guan1ca5 li7 bhoi6 lao5mag8zab4

無見棺柴哩𠁞流目汁|无见棺柴哩𠀾流目汁

unless one sees a coffin, one does not shed tears, (an idiom), refuse to be convinced until one is faced with a grim reality

bu4jian4 guan1cai5 bu4 luo4lei4 不見棺材不落淚|不见棺材不落泪



No comments: