Tuesday 15 September 2015

I have noticed there are a few ways of saying this character 中.

In the middle of one's journey - en route - we say tu5dang1 途中 - but we change the tone for tu5  to a lower tone. 

Then for China, we read Dong1gog4 中國 - we normally say Deng5suan1 唐山 - do remember the n after each word means you nasal the word, like sua in this case.

And as Mid-autumn festival is coming [27 September Sunday this year 2015], we call this festival as Dong1ciu1 中秋 and not Dong1ciu1 zioh4 中秋節 - don't know why! I just notice we say less compare with Mandarin.

So I have given examples of dong1 and dang1.

Then we have something else - like for bùzhōngyòng 不中用 as in useless, no good for anything, unfit for anything, we say bho5dêng3êng7 無中用 - and here the dêng3 is like 釘 dêng3 as in nail. They are homophones. AND thank goodness there is no changing tone for the dêng3 中 but we have to tone bho5 無 down - technically to tone 7 but you can tone it tone 1 if you want. 

You can also say the opposite dêng3êng7 中用 for of good use - again no changing tones. 

And 中 in Mandarin is all zhong and you do not have to twist your head round to think if it is dong1 or dang1 or dêng3!

So many characters have many ways of saying them, and we also have changing tones and you will really have fun if you are learning Teochew and if this language is not your mother tongue. 

And if you are serious about mastering Teochew, then I suggest you also read about the theories of language acquisition for this will help you to be a better learner of Teochew Uê and gain mastery in this very difficult mother tongue of ours. 

No comments: